Page:La Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume 2.djvu/320

Cette page n’a pas encore été corrigée

a(y, i :

cep(ioiiiicllciii(>nt, un autre son, c’csl dansc dialectu de Vannes, où on le pninoiice parfois comme Ve presque mucl tlu mot iihvkniii ; on le prononcera de cette manière lorsqu’il sera marquéd’un tr(ma,ou sansauuun accent. H. V. É ou Enn, |)rép. Dans. Kii. A. De. /i.’te met deVMiilles consonnes, et cnK devant les voyelles et devant les consonnes d, n,t. Vamoén’b a choum é Urésl, ma tante demeure îi BrcsI. Enti eunn laol, en un coup. lùm duur eo kouétel, il est tombé dans l’eau. Enn vùz hag etm deiz, de jour et de nuit. Enn ti ail é choum, il demeure dans l’autre maison.

É ou ÈÑ, pron. pcrs.Moi. — Autrefois, dmvi éff ou év. H.V. Il ne s’emploie qu’en construction. 6’«»-<’ ou gan-i’n, avec moi, pour gañi-mé.

È ou Éc’h ou Èz, particule qui se place devant un verbe, quand ce vcrhe est précédé d’un adverbe ou d’une préposition. É se met devant les consonnes, cVh ou éz devant les voyelles. Allez é kaiiann, je chanle souvent. Uiriñ éc’ h arruo, il arrivera aujourd’hui. Wurc’hnaz éz inn, j’irai demain.

i. ou Éz, conj. Que. É se met devant les consonnes, et éz devant les voyelles. C’hoant cm eùz é leùfé, j’ai envie qu’il vienne. Ne grédann kéd éz ajfe, je ne crois pas qu’il aille.

f’. Voyez A, premier article.

É-B.4n/.. Voyez Kii.kz.

t-BÉD. C’est un mot négatif qui s’ajoule, en forme d’enclitique, aux noms et aux pronoms. Aucun. N’en deùz sac é-béd da lakaat, il n’a aucun babil à mettre. N’em eùz kavcd hini é-béd, ie n’ai trouvé aucun, je n’ai trouvé personne. — On dit aussi t’r-iiy,runetraulre signifient à la lettre au monde. II. V.

É-BERRou K-vEHRou Kbeeb, adv. de temps. Tantôt. Bientôt. Dans peu de temps. É-berr é leùiô, il viendra tantôt. A la lettre, ex COURT. — On dit aussi enn berr. H. V.

F.-BioD ou KBioD,prép. A côté de. Auprès de ; et, suivant quelques uns, par-dessus, outre. Tréméned eoé-biou d’in, il est passé à côté de moi. É-biou d’hô penn, par-dessus votre télé.

É-KEiT, prép. et adv. Pendant. Durant. Ékeil ha ma vévinn, pendant que je vivrai. Ce composé vient de c, en, et de keil, durée. Voyez Keit.

E-ké.vëu ou Êkeñver, prép. Envers. A l’égard de. A côté de. Du côlé de. lUd eo béza séven é-kéñver ann hull, il fait être honnête envers tout le monde. En em likld é-kéñver lui làd, mettez vous à côté de votre père. Cette préposition est composée de c, en, et de Uéfer ou kéñvcr, endroit, côlé.

Ê-KicHE.. Voyez Kicuen.

È-KREiz OU Êkueiz, prép. Au milieu de. Parmi. Au centre. Idd’lic glaskuut, 7nar kiril, ékreiz ar c’hézek, allez le chercher, si vous voulez, au milieu des chevaux. Na hellot bikenn hé gavout ékreiz kémeñd alladüd, vous l ne pourrez jamais le trouver parmi tant de monde. A la lettre, eîv miueu. Voyez Kreiz,

É-MESK et ÉtTOI’EZ.

É-BÙz, adv. En secret. Secrètement. En

caehetUt. A la dérobée, l’urlivcnient. Clande»tiuemeut. ’f(.Tii^ huc’h i-tii-Au gréadann drdzé é-kùz’ ! pourquoi ave/.-vous lait cel» en secret, eu tUcliclle.’ A la leltre, eji cicuc.

t-uiuiiËu. Voyez l>iuii< :u.

É-uiioLK, adv. En Uagrant délit. Sur le lait. Kéméicd é ut é druuk, il lut pris en Uagraiit délit. A la lettre, e.x.mai., en uélit. _ £-u.iüu, adv. A tort. Injustement. A faux. Faussemenl. Calomnieuseinent. É-gaou é lu malUur anézhañ, on l’accuse k tort. E-gauu en dcdz hé lavarel, il l’a dit calumnieubemcnt. A la lettre, k.n lour, en.«I’I-nhunue.

E-uiz ou E-c’iilz ouEtiiz,adv. et cunj. Ainsi. Coiuine. De menu ;- Égiz a lavareur, comme on dit. E-diiz pa vijenn béd énô, comme si j’y eusse été. A la leitre, e.> ma.mèue. — Eu Galles, mégiz. H.V.

È GWALL, adv. En llaj^rant délit. Sur le fait. Voyez E-DMocK.

E-tiWiKio.NËz, adv. En vérité. Véritablement. De bouue foi. Sûrement. Certes. Certainement, iléellement. E-ywiriunez né ouzoc’h pélrd a livhil, en vérité, vous ne savez ce que vous dites.

E-iiAX-sÉ, adv. De-là. De ce lieu-là. Ce mol est du dialecte de Vannes. Voyez Albsé.

E-HABZ ouE-c’hahz OU EiiAuz, prép. Auprès de. Trèj-près de. Èharz anii tdn éma, il est auprès du feu. A la lettre, en près ou

EN PROCHE ou EN CONTRE.

E-c’hALLÉ OU E-C’UALLÉ-BÉZA, adv. PcUt-

ètre (pour le passé). Klañ eo béd é-cliaUé, il a peut-être été malade. A la lettre, il i’olvajt, IL POUVAIT ÊTRE. Voyez Martêzë.

É-c’uiz. Voyez È-ciz.

É-LÉAc u ou liLÉAc’u, sortc de prép. Au lieu de. En place de. V’hoaria ra é-leac h dibri, il joue au lieu de matoget.Clioarzin a ra, é-léac’h ma Cléfégwéla, il rit, tandis qu’il devrait pleurer. A la leltre, en lieu, en place. Hors de Léon, é-lec’h.

È-LÉAL ou Élèal, adv. Loyalement. Fidèlement. Sincèrement.Vérilablemeni. Assurément. Élcal eo é laoarannkémvñl-sé d’é-hoch, c’est sincèrement que je vous le dis. Voyez Lëal.

É-LEiz, ou ÉLEiz, adj. et adv. Beaucoup. Plusieurs. En grand nombre. Extrêmement. Tout plein. Èkiz a dàda ioa énô, il y avait beaucoup de monde. Élexz é oañl, ils étaient plusieurs. A la lettre, en plein. — On ditaussi leiz. En Galles, liaoz- H. V.

Jli-MÉ.z. Voyez Er-méaz,

È-MESK OU Emësk, prép. Parmi. Entre. Au milieu de Émcsk ar c’hùlô em eûz hégavel, ^c l’ai trouvé parmi la paille. Lorsque cette préposition est suivie d’un pronom personnel, elle se trouve partagée par ce pronom. N’heu c’hafot kéd enn hon mesk, vous ne le trouverez pas parmi nous. A la leltre, en mélange. Voyez

E-KBEIZ et É-TOCEZ.

É-MÉTOu OU ÈMÉTOO, prép. Parmi. Entre. Au milieu de. Èmélou ar Zaozon em eûz hé wélet,ie l’ai vu parmi las Anglais. 11 est moins usité que le précédent.