Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/993

Cette page n’a pas encore été corrigée


23Qu’il nous donne la joie du cœur,[1]
et que la paix soit de nos jours
en Israël comme aux jours du passé !
24Que sa miséricorde demeure perpétuellement avec nous,
et qu’il nous délivre quand son jour sera venu ![2]

DEUX PETITS ÉPILOGUES.

1. Chap. l, 25, 26 : Races détestables.

25Il y a deux nations que déteste mon âme,
et la troisième n’est pas même une nation :
26ceux qui demeurent dans la montagne de Séir,[3] les Philistins,
et le peuple insensé qui habite Sichem.

2. Chap. l, 27-29 : But de l’auteur du livre.

27J’ai consigné dans ce livre
un enseignement d’intelligence et de science,
moi, Jésus, fils de Sirach,[4] de Jérusalem,
qui ai fait couler à flots la sagesse de mon cœur.
28Heureux celui qui s’adonnera à ces enseignements !
[5]
29car s’il les met en pratique, il triomphera de tout,
parce que la lumière du Seigneur est son sentier.



DEUX APPENDICES.

1. Chap. li, 1-12 : Prière de Jésus, fils de Sirach.Louange au Seigneur qui l’a tiré d’un grand péril (li, 1-5) ! Détresse, abandon des hommes, recours à Dieu (li, 6-8). Prière exaucée, action de grâces (li, 9-12).

Je veux vous célébrer, Seigneur, Roi ;
je veux vous louer, ô Dieu Sauveur,
je célèbre votre nom.[6]

2Car vous avez été pour moi un protecteur et un secours ;
vous avez sauvé mon corps de la ruine,
du filet de la langue calomnieuse,
des lèvres de ceux qui pratiquent le mensonge ;
et, en face de mes adversaires,

  1. 23. La joie du cœur ; Hébr., la sagesse du cœur. — Comme aux jours du passé ; Vulg. (25), pour des jours éternels.
  2. 24. Vulg. (26), 1er membre : afin qu’Israël croie que la miséricorde de Dieu est avec nous. Hébr., que sa faveur soit ferme avec Simon, qu’il rende stable pour lui l’alliance conclue avec Phinéés, afin qu’elle ne soit pas détruite pour lui et pour sa race tant que dureront les jours du ciel. D’un côté, on a un vœu pour le peuple ; de l’autre, un vœu pour le grand prêtre et sa famille.
  3. 26. Dans la montagne de Séir, en adoptant la leçon de la Vulg. (28) et de l’hébreu. Le grec porte de Samarie, alors que les Samaritains sont le troisième des peuple détestés. — Sichem, où était le temple des Samaritains. Sur ces derniers, voir II Reg. xvii, 41, note.
  4. 27. Après fils de Sirach, des manuscrits grecs ajoutent : Eléazar. La Vulg. (29) met ce vers, à la 3e pers. : Doctrine… qu’écrivit etc. De même l’hébreu : Doctrine d’intelligence et sentences (?)… de Siméon, fils de Jésus, fils d’Eléazar, fils de Sira, que son cœur a… (texte altéré), et a répandues avec intelligence.
  5. Celui qui les recueille dans son cœur deviendra sage ;
  6. LI. 1-12. Dans tout ce morceau, abondent les expressions et les images familières aux Psaumes.