Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/920

Cette page n’a pas encore été corrigée


5N’essaie pas de paraître juste devant le Seigneur,
et ne cherche pas à paraître sage devant le roi.[1]

6Ne cherche pas à devenir juge,
de peur que tu n’aies pas la force d’extirper l’injustice,
de peur que tu ne sois intimidé en présence d’un puissant,
et que tu ne mettes en péril ton équité.

7N’offense pas toute la population d’une ville,
et ne te jette pas au milieu de la foule.

8Ne lie pas deux fois le péché,
car même pour un seul tu ne seras pas impuni.[2]
9Ne dis pas : “Dieu considérera la multitude de mes dons,
et, quand je les offrirai au Dieu très haut, il les recevra.”[3]

10Ne sois pas pusillanime dans ta prière,
et ne néglige pas de faire l’aumône.[4]

11Ne te moque pas de l’homme dont le cœur est affligé,
car il y en a un qui abaisse et qui élève.[5]

12Ne forge point de mensonge contre ton frère ;
ne fais point pareille chose contre ton ami.
13Garde-toi de dire aucun mensonge,
car le mensonge continu ne tourne pas à bien.[6]

14Ne bavarde pas dans la compagnie des vieillards,
et ne répète pas les paroles de ta prière.

15Ne hais pas les labeurs pénibles,
ni le travail des champs institué par le Très-Haut.

16Ne te mets pas parmi le plus grand nombre des pécheurs ;
souviens-toi que la vengeance ne tardera pas.[7]
17Humilie profondément ton âme,
car le feu et le ver sont le châtiment de l’impie.[8]

16. Chap. vii, 18-28 : Attitudes dans la vie domestique.Envers l’ami (vii, 18), l’épouse (vii, 19, 26), les esclaves (vii, 20, 21), les troupeaux (vii, 22), les enfants (vii, 23-25), les parents (vii, 27, 28).


18N’échange pas un ami pour de l’argent,
ni un frère pour l’or d’Ophir.[9]

19Ne te détourne pas d’une épouse intelligente et bonne ;
car son charme vaut mieux que l’or.[10]

  1. VII, 5. La Vulg. ajoute après le premier membre : car il connaît bien les cœurs.
  2. 8. Ne lie pas deux fois de suite le péché à ton âme (comp. Is. v, 18), ne renouvelle pas une faute commise, sous prétexte que le châtiment n’a pas suivi. D’autres : ne lie pas, dans l’expiation que tu offres à Dieu (comp. vers. 9), deux péchés successivement commis, mais fais l’expiation aussitôt.
  3. 9. Ce verset est placé dans la Vulg. (11) après le suivant.
  4. 10. Vulg. (9, 10) : Ne sois pas pusillanime dans ton esprit ; ne méprise pas de prier et de faire l’aumône. Hébr., ne t’impatiente pas dans la prière, et dans l’aumône ne t’irrite pas.
  5. 11. Il y en a un, savoir, comme l’explique la Vulg. (12), Dieu qui voit tout.
  6. 13. Hébr., 2e membre, car ce qu’on en peut attendre n’est pas agréable.
  7. 16. Hébr., 1er membre, ne t’estime pas (ne t’attribue pas de mérite) parmi les hommes du peuple.
  8. 17. Hébr., humilie beaucoup ton orgueil, car ce qui attend l’homme, ce sont les vers.
  9. 18. La Vulg. (20) traduit largement : ne te rends pas coupable contre l’ami qui te fait attendre de l’argent, qu’il te doit ou que tu lui demandes, et ne méprise pas pour de l’or ton frère bien aimé.
  10. 19. La Vulgate (21) ajoute au 1er membre, que tu as eue en partage dans la crainte du Seigneur. Hébr., 2e membre, et plus belle par sa grâce que les perles.