Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/873

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


L’ÉPOUX.

9À ma cavale, quand elle est attelée aux chars de Pharaon,
je te compare, ô mon amie.
10Tes joues sont belles au milieu des colliers,[1]
ton cou est beau au milieu des rangées de perles.
11Nous te ferons des colliers d’or, pointillés d’argent[2].


L’ÉPOUSE.

12Tandis que le roi était à son divan,
mon nard a donné son parfum.
13Mon bien-aimé est pour moi un sachet de myrrhe,
qui repose entre mes seins.
14Mon bien-aimé est pour moi une grappe de cypre,
dans les vignes d’Engaddi.


L’ÉPOUX.

15Oui, tu es belle, mon amie ; oui, tu es belle !
Tes yeux sont des yeux de colombe.[3]


L’ÉPOUSE.

16Oui, tu es beau, mon bien-aimé ; oui, tu es charmant !
Notre lit est un lit de verdure.


L’ÉPOUX.

17Les poutres de nos maisons sont des cèdres,
nos lambris sont des cyprès.



L’ÉPOUSE.

Je suis le narcisse de Saron,
le lis des vallées.


L’ÉPOUX.

2Comme un lis[4] au milieu des épines,
telle est mon amie parmi les jeunes filles.


L’ÉPOUSE.

3Comme un pommier au milieu des arbres de la forêt,
tel est mon bien-aimé parmi les jeunes hommes.
J’ai désiré m’asseoir à son ombre,
et son fruit est doux à mon palais.[5]
4Il m’a fait entrer dans son cellier,
et la bannière qu’il lève sur moi, c’est l’amour.
5Soutenez-moi avec des gâteaux de raisin,
fortifiez-moi avec des pommes,
car je suis malade d’amour.
6Que sa main gauche soutienne ma tête,
et que sa droite me tienne embrassée.


L’ÉPOUX.

7Je vous en conjure, filles de Jérusalem,
par les gazelles et les biches des champs,
n’éveillez pas, ne réveillez pas la bien-aimée,
avant qu’elle le veuille.

  1. 10. Au milieu des colliers. LXX et Vulg. ont la beauté de la tourterelle.
  2. 11. Pointillés d’argent, m. à m. avec des points d’argent. D’autres, et des colliers d’argent.
  3. 15. Des yeux de colombes. La comparaison est peut-être directement avec l’oiseau lui-même, à cause de son éclat chatoyant.
  4. II, 2. D’autres. Comme le lis l’emporte sur les épines, ainsi mon amie sur les jeunes filles. Ce serait une réplique de l’époux à l’épouse qui vient de parler ; de même i, 17 par rapport à i, 16. D’autres font de i, 16 — ii, i un discours continu de l’épouse.
  5. 3. Même remarque pour le sens qu’au vers. 2. — J’ai désiré m’asseoir ; ou, selon mon désir, je me suis assise.