Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/817

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

6Elle ne considère pas le chemin de la vie,
ses pas s’en vont incertains elle ne sait où.

7Et maintenant, mes fils, écoutez-moi,
et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8Eloigne d’auprès d’elle ton chemin,
ne t’approche pas de la porte de sa maison,
9de peur que tu ne livres à d’autres la fleur[1] de ta jeunesse,
et tes années au tyran cruel ;
10de peur que des étrangers ne se rassasient de tes biens,
et que le fruit de ton travail ne passe dans la maison d’autrui ;
11de peur que tu ne gémisses à la fin,
quand ta chair et ton corps seront consumés,
12et que tu ne dises : Comment donc ai-je pu haïr la correction,
et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande ?
13Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres,
ne pas prêter l’oreille à ceux qui m’instruisaient ?
14J’ai failli en venir au comble du malheur,
au milieu du peuple et de l’assemblée.

15Bois l’eau de ta citerne,
les ruisseaux qui sortent de ton puits.
16Que tes sources se répandent au dehors[2],
que tes ruisseaux coulent sur les places publiques !
17Qu’ils soient pour toi seul,
et non pour des étrangers avec toi !
18Que ta source soit bénie,
et mets ta joie dans la femme de ta jeunesse.
19Biche charmante[3], gracieuse gazelle, —
que ses charmes t’enivrent en tout temps,
sois toujours épris de son amour !
20Pourquoi, mon fils, t’éprendrais-tu d’une étrangère,
et embrasserais-tu le sein d’une inconnue ?

21Car devant les yeux de Yahweh sont les voies de l’homme,
il considère tous ses sentiers.
22Le méchant est pris dans ses propres iniquités,
il est saisi par les liens de son péché.
23Il mourra faute de correction,
il sera trompé par l’excès de sa folie.[4]



10. Chap, vi, 1-5 Contre les cautionnements.


Mon fils, si tu t’es rendu caution pour ton ami,
si tu t’es engagé pour un étranger,[5]
2si tu es lié par les paroles de ta bouche,
si tu es pris par les paroles de ta bouche,
3fais donc ceci, mon ami : dégage-toi !
Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain,
va, prosterne-toi[6] et presse-le vivement !
4Ne donne ni sommeil à tes yeux,
ni assoupissement à tes paupières ;
5dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur,
comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.

11. Chap. vi, 6-11 : Contre la paresse.


6Va vers la fourmi ô paresseux ;
considère ses voies et deviens sage.

  1. 9. La fleur, ou la vigueur, de ta jeunesse, litt. ton honneur, ce qui fait l’honneur d’un jeune homme.
  2. 16. Que tes sources se répandent au dehors. LXX, que tes eaux ne se répandent pas hors de ta source.
  3. 19. Ses charmes, litt. sa poitrine, son sein.
  4. 23. Il sera trompé par l’excès de sa folie. LXX, il est privé de l’abondance de sa vie, et perdu à cause de sa folie.
  5. VI, 1. Si tu t’es engagé, m. à m. si tu as frappé de la main.
  6. 3. Prosterne-toi, litt. fais-toi fouler aux pieds, d’autres, frappe du pied ; Vulg., hâte-toi.