Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/793

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

7Que la paix règne dans tes murs,[1]
la prospérité dans tes palais !
8À cause de mes frères et de mes amis,
je demande pour toi la paix ;
9à cause de la maison de Yahweh, notre Dieu,
je désire pour toi le bonheur.



Ps. cxxiii (Vulg. cxxii) : Vers toi je lève les yeux dans l’opprobre.

1Cantique des montées.

J’élève mes yeux vers toi,
ô toi qui siège dans les cieux !
2Comme l’œil du serviteur est fixé sur la main de son maître,
et l’œil de la servante sur la main de sa maîtresse,
ainsi nos yeux sont fixés sur Yahweh, notre Dieu,
jusqu’à ce qu’il ait pitié de nous.

3Aie pitié de nous, Yahweh, aie pitié de nous,
car nous n’avons été que trop rassasiés d’opprobres.
4Notre âme n’a été que trop rassasiée
de la moquerie des superbes, du mépris des orgueilleux.



Ps. cxxiv (Vulg. cxxiii) : Si Yahweh n’eut été pour nous !…

1Cantique des montées. De David.[2]

Si Yahweh n’eût été pour nous,
— qu’Israël le proclame, —
2si Yahweh n’eût été pour nous,
quand les hommes se sont élevés contre nous !…

3Ils nous auraient dévorés tout vivants,
quand leur colère s’est allumée contre nous ;
4les eaux nous auraient engloutis,
le torrent eût passé sur notre âme ;
5sur notre âme auraient passé
les eaux impétueuses.[3]

6Béni soit Yahweh,
qui ne nous a pas livrés à leurs dents !
7Notre âme, comme le passereau, s’est échappée
du filet de l’oiseleur ;
le filet s’est rompu, et nous avons été délivrés.

8Notre secours est dans le nom de Yahweh,
qui a fait les cieux et la terre.



Ps cxxv (Vulg. cxxiv) : Force du secours de Yahweh ; qu’il l’accorde à ses fidèles !

1Cantique des montées.[4]

Ceux qui se confient en Yahweh sont comme la montagne de Sion :
elle ne chancelle point, elle est établie pour toujours.

  1. 7- Dans tes murs. LXX et Vulg., dans ta force (ta forteresse). — La prospérité dans tes palais ; ou bien, la sécurité dans tes forteresses.
  2. CXXIV, i. De David. Manque dans les LXX.
  3. 4,5. LXX et Vulg. Notre âme a traversé le torrent ; peut-être notre âme aurait-elle traversé les eaux impétueuses.
  4. CXXV, i. LXX et Vulg., …de Sion ; il ne sera jamais ébranlé, celui qui habite dans Jérusalem.