Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/718

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

13Mais, même dans sa splendeur, l’homme ne dure pas ;
il est semblable aux biches qui périssent.[1]

14Tel est leur sort, à ces hommes si confiants,
et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours.[2]Séla.
15Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol,
la mort est leur pasteur ;
le matin, les hommes droits dominent sur eux,
et leur ombre[3] se consumera au schéol, sans autre demeure.
16Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol,
car il me prendra avec lui. — Séla.

17Ne crains donc pas, quand un homme s’enrichit,
quand s’accroît l’opulence de sa maison.
18Car il n’emportera rien à sa mort,
son opulence ne descendra pas avec lui.
19Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie ;
on aura beau te louer[4] des jouissances que tu te donnes :
20Tu iras rejoindre la génération de tes pères,
qui jamais ne reverront la lumière.

21L’homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas,
il est semblable aux bêtes qui périssent.



Ps. l (Vulg. xlix) : Le culte qui plaît à Dieu.De Sion Dieu convoque l’univers au jugement de son peuple (1-6). Qu’au lieu de victimes dont il n’a pas besoin (7-13), on lui offre des actions de grâces et des prières (14, 15). Aux impies, Dieu reproche de faire parade de sa loi (16), tout en violant les préceptes (17-20) et de croire qu’il les approuve (21). Conclusion (22, 23).

1Psaume d’Asaph.

Dieu, Elohim, Yahweh[5] parle et convoque la terre,
du lever du soleil à son couchant.
2De Sion, beauté parfaite,[6] Dieu resplendit.
3Il vient, notre Dieu, et il ne se taira point ;
devant lui est un feu dévorant,
autour de lui se déchaîne la tempête.
4Il appelle les cieux en haut,
et la terre, pour juger son peuple :
5“Rassemblez-moi mes fidèles,
qui ont fait alliance avec moi sur le sacrifice.”[7]
6Et les cieux proclament sa justice,
car c’est Dieu qui va juger. — Séla.

7“Écoute, mon peuple, et je parlerai ;
Israël, et je te reprendrai :
je suis Elohim, ton Dieu.
8Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te blâme ;
tes holocaustes sont constamment devant moi.
9je ne prendrai point un taureau dans ta maison,
ni des boucs dans tes bergeries.
10Car à moi sont tous les animaux des forêts,
toutes les bêtes des montagnes par milliers ;[8]
11je connais tous les oiseaux des montagnes,[9]
et ce qui se meut dans les champs est sous ma main.

  1. 13. Refrain, reproduit, au vers. 21, avec une légère variante intentionnelle.
  2. 14. LXX et Vulg., Telle est leur vote qui leur est (occasion de) chute ; et après cela ils se complaisent en leurs discours.
  3. 15. Leur ombre, litt., leur forme. LXX et Vulg., leur appui. Texte très difficile.
  4. 19. On aura beau te louer. Vulg. et LXX, Il te louera quand tu lui auras fait du bien.
  5. L, 1. Dieu, El Elohim, Yahweh. LXX et Vulg., le Dieu des dieux, Yahweh.
  6. 2. De Sion, beauté parfaite. LXX et Vulg., de Sion resplendit sa beauté.
  7. 5. Sur le sacrifice, sur le fondement ou la condition du sacrifice à m’offrir. D’autres par le sacrifice, allusion aux sacrifices solennels par lesquels l’alliance avait été scellée.
  8. 10. Par milliers. LXX et Vulg., et les bœufs.
  9. 11. Des montagnes ; LXX et Vulg. du ciel. — Tout ce qui se meut. Vulg. toute la beauté des champs.