Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/685

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.



Ps. xiv (Vulg. xiii) : Les impies et leur châtiment.Les impies, leurs propos, leur perversité (1-3), leur dureté envers Israël (4). Leur châtiment (5, 6). Prière pour le rétablissement d’Israël (7).[1]

1Au maître de chant. De David.

L’insensé dit dans son cœur : “Il n’y a point de Dieu !…”
Ils sont corrompus, ils commettent des actions abominables ;
il n’en est aucun qui fasse le bien.
2Yahweh, du haut des cieux regarde les fils de l’homme,
pour voir s’il est quelqu’un de sage,
quelqu’un qui cherche Dieu.
3Tous sont égarés, tous ensemble sont pervertis[2] ;
il n’en est pas un qui fasse le bien,
pas un seul !
4N’ont-ils pas de connaissance, tous ceux qui commettent l’iniquité ?
Ils dévorent mon peuple, comme ils mangent du pain ;
ils n’invoquent point Yahweh.
5Ils trembleront tout à coup[3] d’épouvante,
car Dieu est au milieu de la race juste.
6Vous voulez confondre les projets du malheureux !
Mais Yahweh est son refuge.
7Oh ! puisse venir de Sion la délivrance d’Israël !
Quand Yahweh ramènera les captifs de son peuple,
Jacob sera dans la joie, Israël dans l’allégresse.



Ps xv (Vulg. xiv). Les vertus qui donnent accès près de Dieu.

1Psaume de David.

Yahweh, qui habitera dans ta tente ?
Qui demeurera sur ta montagne sainte ?
2Celui qui marche dans l’innocence, qui pratique la justice,
et qui dit la vérité dans son cœur.
3Il ne calomnie point avec sa langue,
il ne fait point de mal à son frère,
et ne jette point l’opprobre sur son prochain.
4À ses yeux le réprouvé est digne de honte,
mais il honore ceux qui craignent Yahweh.
S’il a fait un serment[4] à son préjudice, il n’y change rien,
5Il ne prête point son argent à usure,
et il n’accepte pas de présent contre l’innocent :

Celui qui se conduit ainsi ne chancellera jamais.



Ps. xvi (Vulg. xv) : Bonheur du juste qui a choisi Dieu pour sa part.En Yahweh et ses serviteurs est son bien, non dans les idoles (1-4). Dieu est sa part, il ne s’en détache pas (5-8). Bonheur, confiance pour le present et l’avenir (9-11).

1Hymne[5] de David.

Garde-moi ô Dieu, car près de toi je me réfugie.
2Je dis à Yahweh : “Tu es mon Seigneur,
toi seul es mon bien.”[6]

  1. XIV, 1. Ce Psaume est identique au LIIIe, sauf quelques variantes.
  2. 3. Pervertis, Vulg. inutiles.

    Les LXX et la Vulg. insèrent ici trois versets que S Paul (Rom. iii, 13-18) cite à la suite du vers. 3, et qu’il emprunte à d’autres passages de l’Écriture : “Leur gosier est un sépulcre ouvert ; ils se servent de leurs langues pour tromper : un venin d’aspic est sous leurs lèvres. Leur bouche est pleine de malédiction et d’amertume : ils ont les pieds agiles pour répandre le sang. L’affliction et le malheur sont dans leurs voies ; ils ne connaissent pas le chemin de la paix ; la crainte du Seigneur n’est pas devant leurs yeux.” Ils ne figurent pas dans le Ps. liii.
  3. 5. Ils trembleront tout à coup, litt. là ils trembleront. — D’épouvante LXX et Vulg. ajoutent. là où il n’y avait pas de cause d’épouvante.
  4. XV, 4. Un serment. LXX et Vulg. il fait serment à son prochain, et ne trompe point.
  5. XVI, 1. Hymne. Hébr. miktham, terme de sens incertain.
  6. 2. Toi seul est mon bien, litt., mon bien n’est pas au-dessus ou à côté de toi. LXX et Vulg., tu n’as pas besoin de mes biens.