Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/682

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

12Chantez à Yahweh, qui réside en Sion,
publiez parmi les peuples ses hauts faits[1].
13Car celui qui redemande le sang versé s’en est souvenu[2],
il n’a point oublié le cri des affligés.[3]

14“Aie pitié de moi, Yahweh, disaient-ils ;[4]
vois l’affliction où m’ont réduit mes ennemis,
toi qui me retires des portes de la mort,
15afin que je puisse raconter toutes les louanges,
aux portes de la fille de Sion,[5]
tressaillir de joie à cause de ton salut.”

16Les nations sont tombées dans la fosse qu’elles ont creusée,[6]
dans le lacet qu’elles ont caché s’est pris leur pied.
17Yahweh s’est montré, il a exercé le jugement,
dans l’œuvre de ses mains il a enlacé l’impie. — Higgaion[7]. Séla.

18Les impies retournent au schéol[8],
toutes les nations qui oublient Dieu.
19Car le malheureux n’est pas toujours oublié,
l’espérance[9] des affligés ne périt pas à jamais.

20Lève-toi, Yahweh ! Que l’homme ne triomphe pas ![10]
Que les nations soient jugées devant ta face !
21Répands sur elles l’épouvante[11], Yahweh ;
que les peuples sachent qu’ils sont des hommes ! — Séla.



1Pourquoi, Yahweh, te tiens-tu éloigné ?[13]
et te caches-tu[14] au temps de la détresse ?
2Quand le méchant s’enorgueillit, les malheureux sont consumés ;
ils sont pris dans les intrigues qu’il a conçues.

3Car le méchant se glorifie de sa convoitise ;[15]
le ravisseur maudit, méprise Yahweh.[16]
4Dans son arrogance, le méchant dit : “Il ne punit pas !”
“Il n’y a pas de Dieu” : voilà toutes ses pensées.
5Ses voies sont prospères en tout temps !

Tes jugements sont trop élevés pour qu’il s’en inquiète ;[17]
tous ses adversaires, il les dissipe d’un souffle.
6Il dit dans son cœur : “Je ne serai pas ébranlé,
je suis pour toujours à l’abri du malheur.”

7Sa bouche est pleine de malédiction, de tromperie et de violence ;
sous sa langue est la malice et l’iniquité.[18]

  1. 12. Ses hauts faits. LXX et Vulg., ses desseins.
  2. 13. S’en est souvenu : Dieu est le goèl ou le vengeur du sang.
  3. 12. 13. Strophe Zaïn.
  4. 14. 15. Strophe Heth.
  5. 15. Aux portes : c’était la place où les habitants se réunissaient pour les affaires, les jugements etc.
  6. 16, 17. Strophe Theth.
  7. 17. Higgaion : indication musicale.
  8. 18, 19. Strophe Yod.
  9. 19. L’espérance. LXX et Vulg., la patience.
  10. 20, 21. Strophe à part destinée à servir de conclusion à la première moitié du psaume.
  11. 21. Frappe-les d’épouvante. LXX et Vulg. : impose-leur un docteur.
  12. X. À partir du Ps. x et jusqu’au Ps. cxlvii, la numération des Psaumes est, sauf quelques exceptions, en avant d’une unité dans l’hebreu par rapport aux LXX et à la Vulg.
  13. 1, 2. Strophe Lamed.
  14. 1. Te caches-tu. Vulg. es-tu dédaigneux (de tes fidèles).
  15. 3, 4. Strophe Kaph. Il semblerait que Kaph et Lamed ont été intervertis pour fournir à la deuxième section un début mieux adapté.
  16. 3-5. LXX et Vulg. : “On glorifie le pécheur pour ses convoitises, et l’impie reçoit des bénédictions. Le pécheur aigrit de plus en plus le Seigneur ; dans sa fureur aveugle, il ne tient compte de rien ; Dieu n’est jamais présent à sa pensée. Ses voies en tout temps sont pleines de corruption. Vos jugements sont loin de son regard ; aussi traite-t-il en despote tous ses ennemis.
  17. 5b. Début de la strophe Mem.
  18. 7. Début de la strophe Phé (sa bouche est pleine etc) ; les strophes Nun et Samech font défaut.