Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/672

Cette page n’a pas encore été corrigée

26Est-ce par ta sagesse que l’épervier prend son vol et déploie ses ailes vers le midi ? 27Est-ce à ton ordre que l’aigle s’élève, et fait son nid sur les hauteurs ? 28Il habite les rochers, il fixe sa demeure dans les dents de la pierre, sur les sommets. 29De là, il guette sa proie, son regard perce au loin. 30Ses petits s’abreuvent de sang ; partout où il y a des cadavres, on le trouve.


2. Chap, xl, 1-5 : Humble réponse de Job.

Yahweh s’adressant à Job, dit :[1]

2Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui ? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre ?

3Job répondit à Yahweh, en disant :

4Chétif que je suis, que te répondrai-je ? Je mets la main sur ma bouche. 5J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas ; deux fois, je n’ajouterai rien.[2]

3. Chap, xl, 6 — xli, 25 : Deuxième discours de Dieu.Introduction : que, paré de grandeur, Job fasse ses preuves (xl, 6-14). Béhémoth (xl, 15-24). Lêviathan (xl, 25 — xli, 26).

6Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit :

7Ceins tes reins, comme un homme ; Je vais t’interroger, et tu m’instruiras. 8Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d’avoir droit ? 9As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui ? 10Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté ; 11épanche les flots de ta colère, d’un regard abaisse tout superbe. 12D’un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants ; 13cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres. 14Alors, moi aussi, je te rendrai l’hommage, que ta droite peut te sauver.

15Vois Béhémoth, que j’ai créé comme toi : il se nourrit d’herbe, comme le bœuf. 16Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs ! 17Il dresse sa queue comme un cèdre ; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau. 18Ses os sont des tubes d’airain, ses côtes sont des barres de fer. 19C’est le chef-d’œuvre de Dieu ; son Créateur l’a pourvu d’un glaive.[3] 20Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui[4] se jouent toutes les bêtes des champs.

  1. XL, 1-5 de l’hébreu correspondent à xxxix, 31-35 de la Vulg. ; elle se trouve ainsi, dans tout le chap. xl, de cinq versets en retard sur l’hébreu.
  2. 5. Hébraïsme. Sens : je ne veux pas ajouter de nouveaux discours aux premiers.
  3. 19. Son créateur l’a pourvu d’un glaive. Traduction douteuse d’un texte incertain.
  4. 20. Autour de lui, litt. .