Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/572

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

notre vie et pour notre loi. 22Dieu les brisera devant nous[1] ; vous donc, ne les craignez pas.” 23Dès qu’il eut fini de parler, il se jeta subitement sur eux : Séron fut battu et vit écraser son armée sous ses yeux. 24Judas le poursuivit sur la descente de Béthoron jusqu’à la plaine ; huit cents hommes de leurs troupes furent tués, et le reste s’enfuit au pays des Philistins. 25Alors commença à se répandre la crainte de Judas et de ses frères, et la terreur parmi les nations d’alentour. 26Son nom arriva jusqu’au roi, et tous les peuples parlaient des combats de Judas.

3. Chap. iii, 27-37 : Lysias chargé de la guerre contre les Juifs.Très irrité, Antiochus lève une armée (iii, 27). Pour la solde, il va lever des impôts en Perse (iii, 28-31), confiant à Lysias l’administration du pays et le succès de la guerre (iii, 32-37).

27Quand le roi Antiochus eut appris ces nouvelles, il fut transporté de colère ; il donna des ordres et rassembla toutes les troupes de son royaume, une armée très puissante. 28Il ouvrit son trésor et donna à ses troupes une année de solde, et il commanda qu’elles fussent prêtes à tout. 29Alors il s’aperçut que l’argent manquait dans ses caisses ; et les tributs de la province rapportaient peu, à cause des troubles et des maux qu’il avait déchaînés dans le pays, en voulant abolir les lois qui étaient en usage dès les jours anciens. 30Il craignit de ne pas avoir, comme il était arrivé plusieurs fois, de quoi fournir aux dépenses et aux libéralités qu’il prodiguait auparavant à profusion et plus largement que tous les rois qui l’avaient précédé. 31Dans cet embarras extrême, il résolut d’aller en Perse pour lever les tributs de ces provinces et recueillir beaucoup d’argent. 32Il laissa donc Lysias, personnage considérable et de la famille royale, à la tête des affaires du royaume, depuis le fleuve de l’Euphrate jusqu’aux frontières de l’Égypte, 33et pour prendre soin de son fils Antiochus jusqu’à son retour. 34Il lui confia la moitié de ses troupes et les éléphants, et lui donna des ordres pour l’exécution de tous ses desseins, et spécialement au sujet de tous les habitants de la Judée et de Jérusalem. 35Lysias devait envoyer contre eux une armée pour briser et anéantir la puissance d’Israël et le reste de Jérusalem, et effacer de ce lieu leur souvenir, 36et pour établir dans tout leur pays des fils d’étrangers, auxquels il distribuerait leurs terres par la voie du sort. 37Puis, ayant pris avec lui l’autre moitié de ses troupes, le roi partit d’Antioche, sa capitale, en l’an cent quarante-sept, passa le fleuve de l’Euphrate et traversa le haut pays.[2]

4. Chap. iii, 38—iv, 27 : Défaite de Gorgias.Les généraux de Lysias à Emmaüs (iii, 38-41). Courage de Judas (iii, 42, 43). À Maspha, jeûne et prière (iii, 45-54). Organisation du commandement, l’armée juive au sud d’Emmaüs (iii, 55-60). Pendant qu’avec une troupe d’élite Gorgias veut surprendre Judas (iv, 1-5), celui-ci attaque le reste de l’armée syrienne et la défait (iv, 6-15). Il bat ensuite Gorgias et sa troupe (iv, 16-25). Consternation de Lysias (iv, 26, 27).

38Lysias choisit Ptolémée[3], fils de Dorymène, Nicanor et Gorgias, habiles capitaines et amis du roi ; 39et il envoya avec eux quarante mille hommes de pied et sept mille cavaliers, pour envahir le pays de Juda et le ruiner selon l’ordre du roi. 40Ils se mirent en marche avec toutes leurs troupes et, étant entrés en Judée, ils campèrent près d’Emmaüs, dans la plaine. 41Quand les marchands du pays apprirent leur arrivée, ils prirent avec eux beaucoup d’argent et d’or, ainsi que des entraves, et vinrent au camp des Syriens pour acheter comme esclaves les enfants d’Israël. À cette armée se joignirent les troupes de Syrie et celles du pays des Philistins.[4]

42Judas et ses frères, voyant que la situation avait empiré et que les armées ennemies campaient à leurs frontières, ayant eu aussi connaissance de l’ordre qu’avait donné le roi de détruire et d’exterminer

  1. 22. Dieu les brisera : le texte grec n’a que le pronom : Lui-même, auquel la Vulg. ajoute le Seigneur. Omission intentionnelle dans le premier livre des Mach., motivée sans doute par ce sentiment de respect qui poussait alors les Juifs à ne pas prononcer le nom de Yahweh et qui, plus tard, porta les rabbins talmudistes à le remplacer soit par le mot schema, le nom soit par le mot schemâiâ, le ciel.
  2. 37. La suite de cette expedition d’Antiochus est racontée au chap. vi.
  3. 38. Ptolémée, surnommé Macron : il était gouverneur de la Cœlé-Syrie. Voy. II Mach. iv, 41 sv. ; viii, 8 ; x, 12 sv.Nicanor : voy. II Mach viii, 9 sv.Gorgias, comp. iv. 1 ; v. 59 sv, et II Mach. x, 14 ; xii, 32 sv.
  4. 41. II Mach. viii, 11Des entraves, en gr. πέδας ; très probablement la vraie leçon. Le texte reçu ports παῖδας ; Vulg pueros, des serviteurs, pour conduire les esclaves.