Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/556

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

près de lui. 4Et le roi dit : “Qui est dans la cour ? “— Or Aman était venu dans la cour extérieure[1] de la maison du roi, pour demander au roi de faire pendre Mardochée au bois qu’il avait préparé pour lui. — 5Les serviteurs du roi lui répondirent : “C’est Aman qui se tient dans la cour.” Et le roi dit : “Qu’il entre !”

6Aman étant entré, le roi lui dit : “Que faut-il faire pour l’homme que le roi veut honorer[2] ?” Aman se dit en lui-même : “Quel autre le roi voudrait-il honorer de préférence à moi ?” 7Et Aman dit au roi : “Pour l’homme que le roi veut honorer, 8il faut prendre un vêtement royal dont le roi s’est revêtu, et un cheval que le roi a monté et sur la tête duquel est posée une couronne royale[3], 9remettre ce vêtement et ce cheval à l’un des principaux chefs du roi, puis revêtir l’homme que le roi veut honorer, le promener à cheval à travers la place de la ville, et crier devant lui : C’est ainsi qu’il est fait à l’homme que le roi veut honorer !” 10Le roi dit à Aman : “Prends sans tarder le vêtement et le cheval, ainsi que tu l’as dit, et fais ainsi pour Mardochée, le Juif, qui est assis à la porte du roi ; ne néglige rien de tout ce que tu as indiqué.” 11Aman prit le vêtement et le cheval, il revêtit Mardochée et le promena à cheval à travers la place de la ville, en criant devant lui : “C’est ainsi que l’on fait à l’homme que le roi veut honorer !”

12Mardochée retourna à la porte du roi, et Aman se hâta de se rendre chez lui, désolé et la tête voilée. 13Aman raconta à Zarès, sa femme, et à tous ses amis tout ce qui lui était arrivé. Ses sages et sa femme Zarès lui dirent : “Si Mardochée, devant lequel tu as commencé de tomber, est de la race des Juifs, tu ne pourras rien contre lui, mais tu succomberas certainement devant lui.[4]14Comme ils lui parlaient encore, les eunuques du roi arrivèrent et emmenèrent en hâte Aman au festin qu’Esther avait préparé.


4. Chap. vii, 1 — viii, 14 : Esther demande et obtient le salut de son peuple.Au festin de la reine : Esther demande la délivrance de son peuple et désigne Aman comme l’auteur de ses maux (vii, 1-6.). Colère du roi, il fait pendre Aman (vii, 7-10) et donne sa maison à Esther (viii, 1, 2). Esther insiste en faveur de son peuple et obtient la révocation de l’édit d’extermination (viii, 3-8) Nouvel édit, sa promulgation (viii, 9-14).

Le roi et Aman allèrent au festin d’Esther[5]. 2Ce second jour, le roi dit encore à Esther, lorsqu’on fut au festin du vin : “Quelle est ta demande, reine Esther ? Elle te sera accordée. Quel est ton désir ? Quand ce serait la moitié du royaume, tu l’obtiendras.” 3La reine Esther répondit : “Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, ô roi, et si le roi le trouve bon, accorde-moi la vie[6] : voilà ma demande ; accorde-la à mon peuple : voilà mon désir. 4Car nous sommes vendus, moi et mon peuple, pour être détruits, égorgés, anéantis. Encore si nous étions vendus pour devenir esclaves et servantes, je me tairais ; mais maintenant, l’oppresseur[7] ne peut compenser le dommage fait au roi.” 5Le roi Assuérus prenant la parole, dit à la reine Esther : “Qui est-il et où est-il celui que son cœur pousse à agir ainsi ?” 6Esther répondit : “L’oppresseur, l’ennemi, c’est Aman, ce méchant ! “Aman fut saisi d’effroi en présence du roi et de la reine. 7Le roi, dans sa colère, se leva et quitta le festin du vin pour aller dans le jardin du palais ; et Aman resta pour demander grâce de la vie à la reine Esther, car il voyait bien que, du côté du roi, sa perte était assurée.

8Lorsque le roi revint du jardin du palais dans la salle du festin du vin, il vit Aman qui s’était prosterné sur le lit[8] sur

  1. 4. Dans la cour extérieure (LXX, dans la cour ; Vulg., dans la cour intérieure) : là se tenaient les personnes qui attendaient une audience royale, jusqu’à ce qu’elles fussent admises dans la cour intérieure.
  2. 6. Que le roi veut honorer, m. à m. à l’honneur duquel le roi se complaît.
  3. 8. Vulg., et mettre sur la tête (de l’homme à honorer) le diadème royal.
  4. 13. Le grec ajoute : car le Dieu vivant est avec lui.
  5. VII, 1. Au festin d’Esther, m. à m. boire avec Esther.
  6. 3. Accorde-moi la vie etc. ; m. à m. que la vie me soit donnée pour ma demande, et à mon peuple pour mon désir.
  7. 4. L’oppresseur (Aman) ne peut, par une grosse somme versée au trésor, compenser le dommage qui résulterait pour le roi de la perte d’un si grand nombre de sujets, ou le déshonneur qui retomberait sur le roi s’il sacrifiait des innocents. L’hébreu peut se traduire littéralement : Car l’oppresseur n’est pas equitable dans le préjudice du roi. c. à d. il n’est pas juste que notre oppresseur porte préjudice au roi. C’est à peu près le sens de la Vulg. : Mais maintenant la cruauté de notre oppresseur retombe sur le roi. Le grec porte : Car l’accusateur n’est pas digne de la cour du roi.
  8. 8. Qui s’était prosterné, jeté aux pieds d’Esther à demi couchée sur son divan de table. Aveuglé par la colère, Xerxès s’imagine qu’Aman commet un attentat contre la vertu de la reine. Les LXX : était tombé sur le lit en suppliant la reine.