Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/496

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

17Je les envoyai vers le chef Eddo[1], à l’endroit appelé Chasphia, et je mis dans leur bouche les paroles qu’ils devaient dire à Eddo et à ses frères les Nathinéens qui étaient à l’endroit appelé Chasphia, afin qu’ils nous amenassent des ministres pour la maison de notre Dieu. 18Et comme la main bienfaisante de notre Dieu était sur nous, ils nous amenèrent un homme intelligent, d’entre les fils de Moholi, fils de Lévi, fils d’Israël, savoir Sarabias[2], et avec lui ses fils et ses frères au nombre de dix-huit ; 19Hasabias, et avec lui Isaïe, d’entre les fils[3] de Mérari, 20ses frères et leurs fils au nombre de vingt ; et d’entre les Nathinéens, que David et les chefs avaient donnés[4] pour le service des lévites, deux cent vingt Nathinéens, tous nominativement désignés.

21Je publiai là, près de la rivière d’Ahava, un jeûne pour nous affliger devant notre Dieu, afin d’implorer de lui un heureux voyage pour nous, pour nos enfants et pour tout ce qui nous appartenait. 22Car j’aurais eu honte de demander au roi une escorte et des cavaliers pour nous secourir contre l’ennemi pendant la route, parce que nous avions dit au roi : “La main de notre Dieu est pour leur bien sur tous ceux qui le cherchent, mais sa force et sa colère sont sur tous ceux qui l’abandonnent.” 23Et à cause de cela nous jeûnâmes et nous invoquâmes notre Dieu ; et il nous exauça.

24Je choisis douze chefs des prêtres[5], Sarabias et Hasabias, et dix de leurs frères. 25Je pesai devant eux l’argent, l’or et les ustensiles, offrande qu’avaient prélevée pour la maison de notre Dieu le roi, ses conseillers et ses chefs, et tous ceux d’Israël qui se trouvaient  ; 26et je pesai, en les remettant entre leurs mains, six cent cinquante talents d’argent, des ustensiles d’argent de la valeur de cent talents, cent talents d’or, 27vingt coupes d’or de la valeur de mille dariques, et deux vases d’un bel airain brillant, aussi précieux que l’or. 28Et je leur dis : “Vous êtes saints devant Yahweh, et ces ustensiles sont saints, cet argent et cet or sont une offrande volontaire à Yahweh, Dieu de vos pères. 29Soyez vigilants à les garder, jusqu’à ce que vous les pesiez devant les chefs des prêtres et des lévites, et devant les chefs de famille d’Israël, à Jérusalem, dans les chambres de la maison de Yahweh.”

30Et les prêtres et les lévites reçurent au poids l’argent, l’or et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem dans la maison de notre Dieu.

31Nous partîmes de la rivière d’Ahava le douzième jour du premier mois, pour nous rendre à Jérusalem.

La main de notre Dieu fut sur nous, et nous sauva des mains de l’ennemi et des embûches pendant la route.

4. Chap. viii, 32-36 : À Jérusalem ; remise des offrandes, sacrifices.

32Arrivés à Jérusalem, nous nous y reposâmes trois jours. 33Le quatrième jour, l’argent, l’or et les ustensiles furent pesés, dans la maison de notre Dieu, entre les mains de Mérimuth, fils d’Urie, le prêtre ; il y avait avec lui Eléazar, fils de Phinées et avec eux les lévites Jozabad, fils de Josué, et Noadias, fils de Bennui. 34Le tout fut livré selon le nombre et selon le poids ; et le poids total fut mis par écrit en ce temps-là.

35Ceux qui revenaient de l’exil, les fils de la captivité, offrirent en holocauste au Dieu d’Israël douze taureaux pour tout Israël, quatre-vingt-seize béliers, soixante-dix-sept agneaux, douze boucs pour le péché, le tout en holocauste à Yahweh. 36Ils transmirent les ordres du roi aux satrapes[6] du roi et aux gouverneurs d’au delà du fleuve, et ceux-ci soutinrent le peuple et la maison de Dieu.



5. Chap. ix, 1-4 : Esdras est informé des mariages des juifs avec les femmes étrangères ; sa douleur.

Quand ces choses furent achevées[7], les chefs s’approchèrent de moi, en disant : “Le peuple d’Israël, les prêtres et les lévites ne se sont point séparés des peuples de ces pays ; ils imitent leurs abominations,

  1. 17. À Eddo et a ses frères les Nathinéens. Ainsi traduit d’après la Vulgate, et, en partie, des LXX. L’hébreu : À Eddo, son frère, les Nathinéens, ne présente pas un sens satisfaisant.
  2. 18. Savoir Sarabias (comp. Néh. viii, 7 ; ix, 4 sv., etc.), litt. et Sarabias : ou bien le mot et a été inséré par suite d’une faute de copiste, ou bien un nom propre a été omis devant un homme intelligent.
  3. 19. Leurs fils hébr. et LXX ; Vulg., ses fils.
  4. 20. Avaient donnés. Le mot Nethînîm, Nathinéens, signifie donnés.
  5. 24. Douze chefs des prêtres et, peut-être, douze lévites (vers. 30), savoir Sarabias, etc. Le lamed devant Sarabias est sans doute pour un vav.
  6. 36. Satrapes (dans l’inscript. de Béhistoun Kschatrapava, c.-à-d. protecteurs du pays), les gouverneurs des grandes provinces de l’empire; gouverneurs, à la tête des districts moindres.
  7. IX, 1. Avant de pouvoir songer à introduire la réforme générale qui était l’objet de sa mission, Esdras est informé d’un désordre auquel il faut de suite couper court : celui des mariages avec les étrangers. Rien n’était plus contraire à l’avenir politique et religieux des Juifs ; rien n’était plus propre à hâter la dissolution de la petite communauté renaissante.