Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/344

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

par Yahweh qui était entre eux, entre David et Jonathas, fils de Saül. 8Le roi prit les deux fils que Respha, fille d’Aia, avait enfantés à Saül, Armoni et Miphiboseth, et les cinq fils que Michol, fille de Saül, avait enfantés à Hadriel, fils de Bersellaï, de Molathi[1], 9et il les livra entre les mains des Gabaonites, qui les pendirent sur la montagne, devant Yahweh. Tous les sept périrent ensemble ; ils furent mis à mort dans les premiers jours de la moisson, au commencement de la moisson des orges. 10Respha, fille d’Aia, ayant pris un sac, l’étendit pour elle sur le rocher, depuis le commencement de la moisson jusqu’à ce que la pluie se répandit du ciel sur eux ; et elle empêcha les oiseaux du ciel de se poser sur eux pendant le jour, et les bêtes des champs pendant la nuit. 11On apprit à David ce qu’avait fait Respha, fille d’Aia, concubine de Saül. 12Et David alla prendre les os de Saül et les os de Jonathas, son fils, chez les habitants de Jabès en Galaad, qui les avaient enlevés de la place de Bethsan, où les Philistins les avaient suspendus, au jour où les Philistins avaient battu Saül à Gelboé. 13Il emporta de là les os de Saül et les os de Jonathas, son fils, et l’on recueillit aussi les os de ceux qui avaient été pendus. 14On enterra les os de Saül et de son fils Jonathas dans le pays de Benjamin, à Séla[2], dans le sépulcre de Cis, père de Saül, et l’on fit tout ce que le roi avait ordonné. Après cela, Dieu fut apaisé envers le pays.

2. Chap. xxi, 15-22 : Les vaillants hommes de David.Abisaï (xxi, 15-17) ; Sabochaï (xxi, 18) ; Elchatian (xxi, 19) ; Jonathan (xxi, 20-22).

15Il y eut encore guerre entre les Philistins et Israël, et David descendit avec ses serviteurs, et ils combattirent les Philistins : David fut fatigué. 16Et Jesbi-Benob, l’un des fils de Rapha, — le poids de sa lance était de trois cents sicles d’airain, et il était ceint d’une épée neuve, — parlait de frapper David[3]. 17Abisaï, fils de Sarvia, vint au secours de David ; il frappa le Philistin et le tua. Alors les gens de David lui firent serment, en lui disant : “Tu ne sortiras plus avec nous pour combattre, et tu n’éteindras point le flambeau d’Israël.” 18Après cela, il y eut encore une bataille à Gob avec les Philistins[4]. Alors Sabochaï, le Husathite, tua Saph, qui était parmi les fils de Rapha. 19Il y eut encore une bataille à Gob avec les Philistins ; et Elchanan, fils de Jaaré-Oreghim, de Bethléem, tua Goliath de Geth ; le bois de sa lance était semblable à une ensouple de tisserand[5]. 20Il y eut encore une bataille à Geth. Il s’y trouva un homme de haute taille, et les doigts de ses mains et les doigts de ses pieds étaient au nombre respectif de six, vingt-quatre en tout, et lui aussi descendait de Rapha. 21Il insulta Israël, et Jonathan, fils de Samaa, frère de David, le tua. 22Ces quatre hommes étaient des fils de Rapha, à Geth ; ils périrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.


3. Chap. xxii, 1-51 : Cantique de David.Après la délivrance (xxii, 1) : Action de grâces (xxii, 2-4). Prière de David (xxii, 5-7) ; trouble des éléments à la descente de Yahweh (xxii, 8-10) ; appareil de sa majesté (xxii, 11-13, 14-16) ; il délivre David (xxii, 17-20) ; justice de David (xxii, 21-24) ; justice de Yahweh (xxii, 25-28) ; il accompagne son serviteur au combat (xxii, 29-31) ; il lui donne force et habileté (xxii, 32-35) ; il met en déroute les ennemis (xxii, 36-39 ; 40-43) et attire à David des sujets (xxii, 44-46). Nouvelle expression d’action de grâces (xxii, 47-51).

David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. 2Il dit[6] :

  1. 8. Michol : leçon fautive (I Sam. xviii, 19) il faut lire Merob. — De Molathi, m. à m. le Molathite, sans doute habitant d’Abel-Mohola.
  2. 14. À Séla, localité inconnue, peut-être la même qui est mentionnée Jos. xviii, 28. Vulg., sur le côté.
  3. Des exégètes, adoptant la lecture du kethib pour le mot Jesbi, traduisent : David étant fatigué, ils firent halte à Nob. Là un homme de la race de Rapha, etc. D’autres corrections (vg. à Gob, à cause du vers. 18), sont proposées pour ce texte difficile. Au lieu de David était fatigué, les LXX (lucianique) fournissent, avec une légère transposition, la lecture : Et se leva Dodo, fils de Joas, qui était l'un des fils de Rapha.
  4. 18-22. Parallèle à I Par. xx, 4-8.
  5. 19. Texte difficile et altéré. On corrige souvent d’après I Par. xx, 5 : Et Elchanan, fils de Jair, tua Lachmi, frère de Goliath de Geth. Vulgate : Adéodat (trad. de Elchanan), fils de Saltus (c.-à-d. bois : trad. de Jaïr), tisseur en diverses couleurs (trad, de ôreghim) ; Bethléhémite, tua Goliath de Geth, qui avait une lance, etc. Sous ces désignations figurées, S. Jérôme croit reconnaître David, ce qui est tout à fait invraisemblable.
  6. 1 sv. Ce cantique se retrouve dans le Psautier (Ps. xviii) avec des variantes nombreuses, mais de peu d’importance. Nous suivons ici, aussi fidèlement que possible, le texte de Samuel.