Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/183

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
LE DEUTÉRONOME
________



PREMIÈRE PARTIE

[I, 1 — XI, 32.]
DISCOURS ET INTRODUCTION.
I. — PREMIER DISCOURS DE MOÏSE.
[I, 1 — IV, 43.]
PARTIE HISTORIQUE.
1. Chap. i, 1—5 : Introduction historique.

Voici les paroles que Moïse adressa à tout Israël, de l’autre côté du Jourdain, dans le désert, dans l’Arabah, vis-à-vis de Souph, entre Pharan, Thophel, Laban, Haséroth et Di-Zahab[1]. 2— Il y a onze journées de marche depuis Horeb, par le chemin de la montagne de Séïr, jusqu’à Cadès-Barné. — 3En la quarantième année, au onzième mois, le premier jour du mois, Moïse parla aux enfants d’Israël selon tout ce que Yahweh lui avait ordonné de leur dire : 4après qu’il eut battu Séhon, roi des Amorrhéens, qui habitait à Hésebon, et Og, roi de Basan, qui habitait à Astaroth et à Edraï. 5De l’autre côté du Jourdain, dans le pays de Moab, Moïse commença à expliquer cette loi, en disant :

2. Chap. 1, 6-19 : Du Sinaï à Cadès.Ordre divin de quitter le Sinaï (i, 6-8). Établissement des juges (i, 9-18). Vers Cadès (19).

6Yahweh, notre Dieu, nous a parlé à Horeb, en disant : “Vous avez séjourné assez longtemps dans cette montagne ; 7tournez-vous et partez ; allez à la montagne des Amorrhéens et dans tous ses alentours : dans l’Arabah, dans la montagne, dans la Séphéla, dans le Négeb, sur la côte de la mer, au pays des Chananéens, et au Liban, jusqu’au grand fleuve, au fleuve de l’Euphrate[2]. 8Voici que je mets ce pays devant vous ; allez et prenez possession du pays que Yahweh a juré à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, de leur donner, à eux et à leur postérité après eux.”

9Je vous parlai ainsi dans ce temps-là : “Je ne puis, à moi seul, vous porter. 10Yahweh, votre Dieu vous a multipliés, et vous êtes aujourd’hui aussi nombreux que les étoiles du ciel.

11— Que Yahweh, le Dieu de vos pères, vous fasse croître encore mille fois plus, et qu’il vous bénisse comme il vous l’a promis ! — 12Comment porterais-je, à moi seul, votre charge, votre fardeau et vos contestations ? 13Prenez dans vos tribus des hommes sages, intelligents et connus, et je les établirai à votre tête.” 14Vous me répondîtes en disant : “La chose que tu proposes de faire est bonne”. 15Je pris donc les chefs de vos tribus, des hommes sages

  1. De l’autre côté, du côté oriental, du Jourdain, dans la vallée qui est “vis-à-vis de Beth-Phogor” (iv, 46) : locution consacrée par l’usage des Chananéens et des anciens patriarches pour désigner le district à l’E. du fleuve, locution qui passa plus tard dans la langue grecque sous la forme du nom propre Pérée, c.-à-d. pays au delà (comp. Nombr. xxxii, 19).
  2. La montagne des Amorrhéens, la région montagneuse de la Terre Promise ; c’est là que s’étaient, à l’époque de l’invasion, réfugiés les Amorrhéens, tandis que la plaine était habitée par les Chananéens. — Dans l’Arabah ; on appelait ainsi la plaine ou large vallée qui, arrosée d’abord par le Jourdain, du lac de Génésareth à la mer Morte, se prolonge au delà de cette mer, jusqu’à la mer Rouge (golfe élanitique). Aujourd’hui la partie supérieure de la vallée, jusqu’à la mer Morte, s’appelle el Ghor ; le nom de ouadi el Arabah est réservé à la partie méridionale. La montagne, spécialement l’arête montagneuse entre le versant de la Méditerranée et celui de la vallée du Jourdain. — La Sephélah, la plaine côtière au sud de Jaffa, avec les dernières pentes de la montagne. — Le Négeb, les collines arides qui, diminuant sans cesse de hauteur, relient la montagne d’Hébron au désert du Sinaï ; Bersabée était le centre du Négeb. — La côte de la mer, la plaine côtière, au Nord de Jaffa. — Pays des Chananéens, qui habitaient surtout les plaines. — Le Liban qui, avec l’Antiliban, limite la vallée et l’entrée d’Emath ou de Hamath, frontière septentrionale de la Terre Promise.