Page:La Sainte Bible, trad. Segond.djvu/1565

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

9c’est de préférence au nom de la charité que je t’adresse une prière, étant ce que je suis, Paul, vieillard, et de plus maintenant prisonnier de Jésus-Christ. 10Je te prie pour mon enfant, que j’ai engendré étant dans les chaînes, Onésime[1], 11qui autrefois t’a été inutile, mais qui maintenant est utile[2], et à toi et à moi. 12Je te le renvoie lui, mes propres entrailles.

13J’aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu’il me servît à ta place, pendant que je suis dans les chaînes pour l’Évangile. 14Toutefois, je n’ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne soit pas comme forcé, mais qu’il soit volontaire. 15Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l’éternité, 16non plus comme un esclave, mais comme supérieur à un esclave, comme un frère bien-aimé, de moi particulièrement, et de toi à plus forte raison, soit dans la chair, soit dans le Seigneur.

17Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même. 18Et s’il t’a fait quelque tort, ou s’il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte. 19Moi Paul, je l’écris de ma propre main, — je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi. 20Oui, frère, que j’obtienne de toi cet avantage, dans le Seigneur ; tranquillise mon cœur en Christ.

21C’est en comptant sur ton obéissance que je t’écris, sachant que tu feras même au delà de ce que je dis.

Communication personnelle. Salutation.

22En même temps, prépare-moi un logement, car j’espère vous être rendu, grâce à vos prières.

23Épaphras[3], mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, 24te salue, ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d’œuvre.

25Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit !


ÉPÎTRE
AUX HÉBREUX


Le Fils par lequel Dieu s’est révélé, est supérieur aux anges. Son abaissement volontaire a eu pour but le salut des hommes.

1 Après avoir autrefois, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, 2parlé à nos pères par les prophètes, Dieu, dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, par lequel il a aussi créé le monde, 3et qui, étant le reflet de sa gloire et l’empreinte de sa personne, et soutenant toutes choses par sa parole puissante, a fait la purification des péchés et s’est assis à la droite de la majesté divine dans les lieux très hauts, 4devenu d’autant supérieur aux anges qu’il a hérité d’un nom plus excellent que le leur.

  1. Onésime, esclave de Philémon, converti par Paul pendant sa captivité à Rome ; voy. Col. iv. 9.
  2. Utile, allusion au nom d’Onésime qui signifie utile.
  3. Épaphras, voy. note sur Col. i. 7.