Page:Justin - Apologies, trad. Pautigny.djvu/30

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


xii, 11 : μεταϐάλλειν ms., Krüger ; μεταϐαλεῖν Otto. — Cf. Irénée, Adv. Haer., III, ii, 3.

xiii, 12 : allusion aux réunions des chrétiens ; cf. lxv et lxvii.

xiii, 3 : αὐτόν Otto, Krüger ; αὐτόῦ ms.

xiii, 3 : ἐν δευτέρᾳ χώρᾳ : cf. xii, 7.

xiv, 2 : νῦν ἀγαθῷ Otto, Krüger ; νῦν om. ms.

xv, 8 : θέλει… τὴν ϰόλασιν αὐτοῦ : est-ce un des Logia du Christ ou une rédaction différente de : Ἔλεος θέλω ϰαὶ οὐ θυσίαν ? Cf. Tertullien, De pudicitia, xviii, 12 : Secundum illam clementiam Dei quae vult peccatoris paenitentiam quam mortem ; et d’abord Ézech., xxxiii, 11 : Nolo mortem impii, sed ut convertatur impius a via sua et vivat ; II Pierre iii, 9 ; I Tim., ii, 4. Voy. Resch, Agrapha (Leipzig, 1889), logion 51, p. 130 et 252.

xvi, 5 : sur le serment, voy. les indications d’ailleurs incomplètes de Bigelmair, Die Beteilung der Christen am öffentlichen Leben in vorconstantinischer Zeit (Munich, 1902), p. 100 ; Guignebert, Tertullien, ses sentiments à l’égard de l’Empire et de la société civile, p. 516-517.

xviii, 1 : cf. Platon, Phédon, 107 C.

xviii, 5 : παρ᾽ Ὁμήρῳ ; cf. le chant XI de l’Odyssée.

xix, 1 : ϰατανοοῦντι τί : τί om. ms.

xix, 4 : διαχυθέντα : διαλυθέντα ms.

xix, 6 : παρειλήφαμεν : προειλήφαμεν ms.

xxiii, 3 : διὰ τοὺς… δαίμονας διὰ τῶν ποιητῶν ms.,