Page:Julien - Histoire de la vie de Hiouen-Thsang et de ses voyages dans l’Inde.djvu/84

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

découvrir, ces récits ont cependant rencontré, dans ces derniers temps, des incrédules et des contradicteurs.

Le major Anderson a publié à Calcutta, en 1847, un Mémoire où il s’est proposé d’identifier quelques pays cités dans l’itinéraire de Hiouen-thsang[1]. Non content de vouloir dériver de l’arabe et du persan les mots sanskrits les mieux caractérisés[2], il considère la relation du voyageur comme

  1. An Attempt to identify some of the places mentioned in the Itinerary of Hiouen-thsang. By major W. Andenon, Beng. artill. (Journ. of the Asiat. Society of Bengal, december 1847).
  2. Par exemple, au lieu de Lo-i-ta-kia (Lôhitaka « rouge » ), il propose Lal tukeyuh. Dans Tchi-na-lo-che-fo-ta-lo (Tchîna râdjâ pouttra « fils du roi de la Chine » ), il trouve tout simplement les mots persans Cheene shuftaloo, « pêches de Chine. »

    M. Anderson nous apprend qu’après bien des tentatives inutiles, pour identifier quelques-uns des pays cités, il a eu l’idée de substituer l’alphabet arabe et persan à la prononciation française de l’original chinois. Il ajoute que son travail a été couronné d’un succès qu’il n’avait pas osé espérer ; c’est ce que nous allons voir. Son procédé est bien simple : Il prend une prononciation chinoise, par exemple Tsao (p. 1185, n° 10), qu’il veut identifier avec Soorum; il retranche les lettres qui le gênent et trouve, ou à peu près, le mot dont il a besoin. « En retranchant, dit-il, l’n final et I’r nous avons à l’instant Tsao pour Soorum. » Ce n’est pas plus difficile que cela.

    Citons encore un exemple (p. 1186, n° 14). Il y a dans le texte Fa-ti, dont la traduction chinoise est Si-’an « le repos de l’orient. » Il réunit le nom propre étranger Fa-ti à la traduction chinoise Si-’an, et dit : « Fa-ti Si-’an est évidemment Budukhchan, le kh étant prononcé comme h et cette lettre-ci ayant disparu comme aspirée.

    Grâce à ce système ingénieux et moyennant un tout petit changement, on pourrait identifier Presbourg ou Phalsbourg avec Pétersbourg,