Page:Jouve - Coup d'œil sur les patois vosgiens, 1864.pdf/29

Cette page a été validée par deux contributeurs.
— 25 —

nonnus se disait des religieux âgés ; c’était un terme d’affection filiale (règle de saint-Benoit) qui a été remplacé par la locution mon révérend père. Nonna signifiait primitivement mère ; il n’en est resté que les termes nonne, nonnain qui rappellent chez nous des idées peu sévères. En italien, nonno et nonna veulent dire grand-père et grand’mère.

VI

La langue des Germains n’a pas imprimé une trace moins profonde que le latin dans notre idiome rustique. Le pays des Leuci et des Médiomatrices (Toul et Metz), dont faisait partie la terre vosgienne, était devenu complètement franc ou germain non-seulement par la force des armes, mais encore par une invasion sans cesse renouvelée. Aussi pendant que la France proprement dite, à la suite de la dissolution de l’empire de Charlemagne, rejetait la barbarie tudesque, la vieille terre des Austrasiens se montrait plus rebelle à la domination française. De cette époque austrasienne ou franque date un premier courant germanique qui a pénétré assez profondément la langue vulgaire d’alors pour qu’elle n’ait pu perdre tous les caractères qu’elle en a reçus.