Page:Journal asiatique, série 6, tome 3-4.djvu/329

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

55. Le pronom interrogatif le plus usité paraît être 누고 noukou ; il répond au chinois choui « qui ? lequel ? laquelle ? » :

누고 능 ᄒᆞᆯ알 noukou noung hărʼar ? « qui peut savoir ? »

On emploie également le pronom 얻지 ʼottsi[1] « quel ? » dans le même cas que le chinois ho :

얻지 날 ʼottsi nar « quel jour ? »

56. Le pronom relatif paraît se rendre à l’aide du mot pa, dans le sens du chinois so, lequel a la valeur de « lieu, endroit » (conf. le japonais トコロ tokoro) ; mais il reste la plus grande incertitude sur la manière dont ce mot est employé dans la phraséologie coréenne.

57. Verbe. — Les verbes coréens n’ont point de désinence particulière pour indiquer les personnes. Les substantifs qui les précèdent, ou les pronoms, (qui sont d’ailleurs d’un usage peu fréquent), ou bien enfin le sens général de la phrase, permettent de déterminer leur rôle vis-à-vis du sujet.

58. La lettre r est généralement la désinence caractéristique des verbes à l’infinitif, ou plutôt à l’indicatif présent.

59. Dans le petit nombre de textes coréens que

  1. D’après Medhurst. 엇디 ʼosti, d’après M. de Siebold. Ce mot doit se prononcer otti.