Page:Journal asiatique, série 10, tome 5.djvu/187

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
183
NOUVELLES ET MÉLANGES.

une pureté qui n’exclut pas l’élégance, et son mémoire se lit agréablement ; je l’en félicite bien vivement.

Cl. Huart.
Séparateur


I. F. Crawford Burkitt. Evangelion da-Mepharreshe. The Curetonian Version of the four Gospels with the readings of the Sinai Palimpsest and the early Syriac Patristic Evidence edited, collected and arranged. Cambridge, University Press, 1904, in-4o ; vol. I, Text, xx et 556 pages ; vol. II, Introduction and Notes, viii et 332 pages. Reliure anglaise ; prix : 42 sh.
II. W. Emery Barnes. The Peshitta Psalter according to the West Syrian Text with an Apparatus criticus. Cambridge, University Press, 1904, in-4o, lxi et 227 pages. Reliure anglaise ; prix : 12 sh.

I. L’ancienne version syriaque des Évangiles intitulée : Evangelion da-Mepharreshē ou Évangile des (textes) séparés, par opposition au Diatessaron ou Évangile des (textes) mêlés, est représentée par deux manuscrits : le manuscrit publié par Cureton à Londres en 1858 et le palimpseste du Sinaï publié à Cambridge en 1894. M. Burkitt, qui fut l’un des éditeurs du palimpseste, réédite cette ancienne version avec un soin minutieux et une connaissance du sujet si parfaite, que son édition, contenue dans le premier volume, demeurera définitive.

Il était tout indiqué que le texte sinaïtique (S), qui se rapproche le plus de l’original, devait former la base de la nouvelle édition, les variantes du texte de Cureton (C) qui a subi une revision d’après le grec étant rejetées en notes. Cependant, après mûre réflexion, M. Burkitt a suivi la méthode contraire. Il a préféré rééditer, dans le texte, la version Curetonienne depuis longtemps épuisée et qui, du reste, ne contient pas les feuillets de Berlin, et donner dans les notes les variantes de la Sinaïtique dont l’editio princeps peut être facilement consultée. Il est vrai que celle-ci ne comprend ni