Page:Hugo - Œuvres complètes, Impr. nat., Théâtre, tome V.djvu/104

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
90
THÉÂTRE EN LIBERTÉ.

LE ROI.

Cela fait un chasseur dont le gibier ricane.

MESS TITYRUS.

Si vous l’eussiez visé de votre sarbacane,
Sire, il tombait. Les rois ont les talents innés.
La piste du pigeon nous a d’ailleurs menés
Tout droit, bien que mon tir ait manqué de justesse,
À ce cloître que veut surveiller votre altesse.

Il montre au roi la ruine et désigne successivement du doigt les divers points du paysage.
Voici l’endroit. De loin, sire, on le reconnaît.

On voit là, sur un tertre, au milieu du genêt,
Parmi les fleurs qu’avril dans les prés vient répandre,
Un gibet.

LE ROI.

Un gibet. C’est à moi.

MESS TITYRUS.

Un gibet. C’est à moi. L’homme qu’on mène pendre
Passe là, sous ce mur, afin qu’un crucifix
Tendu par quelque abbé qui l’appelle mon fils
Lui puisse être au besoin offert du haut du cloître.

Montrant l’horizon.

Ici la mer qu’au loin on voit croître et décroître.

Montrant la brèche du mur par où s’enfoncent les premières marches de l’escalier dans un rocher.
Un escalier.
Un escalier. Il se penche.

Un escalier. En bas une barque, pouvant,
Si c’est le bon plaisir de monseigneur le vent,
En deux heures porter les gens en Angleterre.
La barque est au couvent. Murs noirs, lieu solitaire ;
La fougère pour lit, un logis fort succinct ;

Montrant la statue.

Et ce morceau de pierre est ce qu’on nomme un saint.
L’été rayonne et rit dans la forêt voisine.
Vous vouliez épouser, sire, votre cousine,
Lady Janet ; lady Janet, secrètement,
Avait votre cousin, lord Slada, pour amant.