Page:Homère - Iliade, trad. Leconte de Lisle.djvu/123

Cette page a été validée par deux contributeurs.

Et la divine Athènè aux yeux clairs, ayant vu les Argiens qui périssaient dans la rude bataille, descendit à la hâte du faîte de l’Olympos devant la sainte Ilios, et Apollôn accourut vers elle, voulant donner la victoire aux Troiens, et l’ayant vue de la hauteur de Pergamos. Et ils se rencontrèrent auprès du Hêtre, et le roi Apollôn, fils de Zeus, parla le premier :

– Pourquoi, pleine d’ardeur, viens-tu de nouveau de l’Olympos, fille du grand Zeus ? Est-ce pour assurer aux Danaens la victoire douteuse ? Car tu n’as nulle pitié des Troiens qui périssent. Mais, si tu veux m’en croire, ceci sera pour le mieux. Arrêtons pour aujourd’hui la guerre et le combat. Tous lutteront ensuite jusqu’à la chute de Troiè, puisqu’il vous plaît, à vous, immortels, de renverser cette ville.

Et la Déesse aux yeux clairs, Athènè, lui répondit :

– Qu’il en soit ainsi, ô archer ! C’est dans ce même dessein que je suis venue de l’Olympos vers les Troiens et les Akhaiens. Mais comment arrêteras-tu le combat des guerriers ?

Et le roi Apollôn, fils de Zeus, lui répondit :

– Excitons le solide courage de Hektôr dompteur de chevaux, et qu’il provoque, seul, un des Danaens à combattre un rude combat. Et les Akhaiens aux knèmides d’airain exciteront un des leurs à combattre le divin Hektôr.

Il parla ainsi, et la divine Athènè aux yeux clairs consentit. Et Hélénos, le cher fils de Priamos, devina dans son esprit ce qu’il avait plu aux Dieux de décider, et il s’approcha de Hektôr et lui parla ainsi :

– Hektôr Priamide, égal à Zeus en sagesse, voudras-tu m’en croire, moi qui suis ton frère ? Fais que les Troiens et tous les Akhaiens s’arrêtent, et provoque le plus brave des Akhaiens à combattre contre toi un rude combat. Ta Moire n’est point de mourir et de subir aujourd’hui ta des- -