Page:Gossuin - L’Image du monde, édition Prior, 1913.djvu/164

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 156 —

dedenz, et puis refiert a la paroi[1] et flamboie durement ; en autretel maniere nous donne la lune lumiere[2]. Et en[3] la lune est ·i· cors poliz et biaus, ausi comme uns poumiaus[4] [F° 92 d] bien burniz[5], qui reflamboie et rent clarté, quant li rais du souleill s’i fiert[a].

Des nubleces[6] que l’en voit en la lune dient aucun[7] que ce est

Fig. 17.

Fig. 17.

terre[8] qui apert dedenz, et que ce qui est jaune i apert blanc[9] ; ausi comme encontre ·i· miroer qui reçoit diverse couleur quant ele est devers li tornée[10]. Autres i pensoient autre chose, et disoient que ce estoit avenu quant Adans[11] fu deceüz de la poume que il menja, qui tant greva a tou-[F° 93 a]te gent que la lune en fu entechiée[12] et amenuisée[13] sa clarté [b].

  1. — B : parai.
  2. — B ; donne lumire la lune.
  3. — B : « en » manque.
  4. — B : pommiaus.
  5. — B, C : bruniz.
  6. — B : nubleices.
  7. — B : aucuns.
  8. — B : est la terre.
  9. — B : que ce qui est eaue appert blanc.
  10. — B : tournée.
  11. — B : Adam.
  12. — B : entechie.
  13. — B : amenuisie. Cf. note p. 59.
  1. « Ensement comme... souleill s’i fiert. » Philosophia Mundi II. 31. Baeda, Elementorum Philosophiæ II : Quamvis corpus lunæ naturaliter sit obscurum tamen in quibusdam partibus suis est tunsum et politum ad modum speculi, in quibusdam scabrosum et rubiginosum. Ubi igitur politum est, ex radiis solis splendet ; sed ubi scabrosum, naturalem obscuritatem retinet. (Migne, Patrologia t. 90, col. 1159-1160.)
  2. « Des nubleces... sa clarté. » Neckam I. 14. V. Introduction p. 46.