Page:Gide - Les Nourritures terrestres.djvu/182

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Ruisseaux couverts ; canaux (feuiiles et fleurs mêlées) — qu’on appelle « séguias » parce que les eaux y sont lentes.

Piscines de Gafsa aux charmes dangereux ; — Nocet cantantibus umbra. — La nuit est maintenant sans nuages, profonde, à peine vaporeuse.

— (L’enfant très beau, vêtu de laine blanche à la manière des Arabes, s’appelait « Azous », ce qui veut dire : le Bien-aimé ; un autre s’appelait « Ouardi », ce qui veut dire qu’il était né dans la saison des roses.)

— Et des eaux tièdes comme l’air,
Où nos lèvres se sont trempées…

Une eau sombre, qui dans la nuit ne nous paraissait pas distincte — jusqu’à ce que la lune l’argentât. Elle sembla naître entre les feuilles, et des bêtes de nuit s’y agitèrent.


Biskra — au matin.

Dès l’aube, sortir — jaillir, — dans l’air tout renouvelé.