Page:Genoude - Les Pères de l'Eglise, vol. 2.djvu/506

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Dom Cellier regarde cette réfutation qu’en fait Hermias comme un véritable chef-d’œuvre. L’abbé Houtteville la compare, pour le sel et l’enjoûment, aux dialogues de Lucien. Un écrivain moderne n’en parle qu’avec une sorte d’enthousiasme. « Je ne crois pas, dit-il, qu’il soit possible de trouver dans aucune langue un écrit qui réunisse à la fois autant de clarté et de précision, autant de vivacité et de finesse, autant de sel et de grâce, autant de lumière et de variété. » L’auteur fait passer en revue tous les philosophes du paganisme. Une épithète, un mot suffit pour caractériser l’homme et le système. Chacun d’eux expose son opinion sur la Divinité, sur l’âme humaine, sur les principes des choses. C’est un véritable drame. Ils sont tous mis en action et se succèdent sur la scène de manière que le second détruit toujours ce qu’avance le premier. La plaisanterie est partout d’un goût exquis. Ce qu’on ne peut trop admirer dans l’auteur, c’est cette heureuse flexibilité d’esprit qui sait trouver autant de tours nouveaux qu’il reproduit de personnages.

L’ironie de la fin sur les pythagoriciens est surtout remarquable. On regrette de n’avoir pas ce petit ouvrage en entier. Le grec présente des lacunes et des altérations. Nous l’avons suivi d’aussi près qu’il nous a été possible. L’abbé Nonnotte, l’abbé Guillon, et M. Péricaud de Lyon, nous ont laissé de très-bonnes traductions de cet écrit d’Hérmias. Nous avons profité de leur travail, comme ils ont su mettre à profit celui de leurs devanciers. Mais nous nous sommes astreints à la plus grande précision. C’est l’enjoûment même de l’auteur que nous avons voulu conserver, sans recourir aux équivalents ingénieux qui ne sont propres qu’à notre langue.