Page:Gaston Paris, lepetit poucet et la grande ourse, 1875.djvu/67

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

est ce vers de Wace : Tot dreit devers Setentrion Que nos char el ciel apelon (Rou, v. 98).

5. Les peuples slaves accentuent même ce trait, car plusieurs d’entre eux appellent la constellation « roues » au lieu de « char ».

6. Voy. Preller, Rœmische Mythologie, 2e éd. (Berlin, 1865), p. 291. — On explique généralement ce nom de temo par « char », c’est-à-dire que la partie serait prise pour le tout ; il est clair en tout cas que cette partie ne saurait faire défaut, et que si on appelait un char temo, c’était un char qui avait un timon. M. Max Müller doute que jamais le nom de temo ait réellement désigné la constellation tout entière. « Varron, dit-il (l. l. p. 365 ; trad. fr. p. 88), dit qu’on l’appelait boves et temo, « bœufs et timon », mais non pas qu’on la nommait soit « bœufs » soit « timon » ; nous pouvons bien nous représenter les quatre étoiles comme des bœufs, et les trois de devant comme le timon ; ou encore les quatre étoiles comme le char, une comme le timon, et deux comme les bœufs ; mais personne, je pense, n’a pu appeler les sept ensemble « le timon ». On objectera que temo, en latin, signifie non-seulement « timon » mais « char », et doit être pris pour l’équivalent de ἅμαξα. Cela pourrait être ; seulement on n’a jamais démontré que temo signifiât « char » en latin ; Varron l’affirme sans doute, mais nous n’en avons pas d’autre preuve. » L’auteur montre en effet que, dans les passages où on a l’habitude d’interpréter temo par « char », il signifie simplement « timon ». — Mais le passage de Varron est