Page:Gaffiot - Dictionnaire illustré Latin-Français.djvu/204

Cette page n’a pas encore été corrigée

44, 7 II [entrée dans un développement après une digression ou parenthèse] or, eh bien : ne nunc quidem solum de orationis modo aicatn, sed de actionis; ita prseter-missa pars nulta erit... Quomodo autem dicatur, id est in duo bus, in agendo et in eloquendo Cic. Or. 55, maintenant même je traiterai non seulement du style, mais aussi de l’action; ainsi il n’aura été laissé de côté aucune partie de l’éloquence... Or, la manière de s’exprimer par la parole dépend de deux choses, l’action et l’élocution, cf. 1, 49, etc.; princeps omnium virtutum illa sapientia, quam CTOçtav Grmci vocant — prudentiam enim... aliam quamdam intellegi-mus, quse est...— illa autem sapiens-ft’a, quam principem dim, rerum est divinarum et humanarum scien-tia Cic. Off. 1, 153, la première de toutes les vertus est cette sagesse que les Grecs nomment <7<xpia — car la prudence... c’est pour nous une autre vertu particulière qui consiste... — eh bien ! cette sagesse, que j’ai appelée la première des vertus, est la science des choses divines et humaines ¶ [dans l’intérieur d’une parenthèse] : te, hominem amicis-simum (me autem appellabat) non dubitabo monere Cic. Ac. 2, 61, à toi, mon excellent ami (c’est à moi qu’il s’adressait) je ne craindrai pas de faire une représentation , si aux prœterea sunt (credo autem esse multa) Cic. Lse. 2i, s’il y a autre chose encore à dire (et je crois qu’il y a beaucoup) ¶ [où l’on croirait trouver enim] non metuo ne mihi acclametis ; est autem quod sentias dicendi liber locus Cic. Br. 256, je ne crains pas [peu m’importe] que vous vous récriiez contre moi ; hé 1 on a le champ libre pour dire ce qu’on pense ; ssepe interfui querelis sequalium meorum (pares autem vetere prover-bio cum paribus facillime congre-gantur) Cic. CM 7, j’ai souvent été présent quand des gens de mon âge se plaignaient (hé ! comme dit un vieux proverbe, qui se ressemble s’assemble) ; quanta Stoici melius, qui a vobis reprehenduntur ! Censent autem... Cic. 1, 121, combien les Stoïciens, que vous critiquez, sont plus raisonnables 1 Leur avis, c’est que... Il [mineure du syllogisme] :jus civile est eequi-tas... ejus autem tequitatis utilis cognitio est; utilis ergo est juris civilis scientia Cic. Top. 9, le droit civil, c’est l’équité... ; or, cette équité est utile à connaître ; donc il est utile de posséder le droit civil, cf. Top. 53 ; Rep. 1,10 ; Tusc. 1, 79, etc. If 4 [addition] et, et puis, mais aussi, mais en outre : Brutus admirait s: tanlamne fuisse oblivioncm, inquit, in scripto prse-sertim, ut... ? Quid autem, inquam, Brute, stulthis quam... Cic. Br. 219, avoir eu de l’oubli, dit Brutus en s’étonnant, surtout dans un ouvrage écrit, au point de... ? Et puis, ajouté-je, quelle plus grande sottise que de...; quid tam regium, tam libérale, tam munificum quam opem ferre supplicitms... ? Quid autem tam necessarium quam tenere semper arma...? Cic. de Or. 1, 32, est-il rien d’aussi royal, d’aussi noble, d’aussi généreux que de porter secours aux suppliants...? mais en outre est-il rien d’aussi nécessaire que d’avoir toujours des armes...; quam brevi tempore quoi et quanti poetee, qui autem oratores exsliterunt ! Cic. Tusc. 4, 5, dans quel court espace de temps que de poètes n’y a-t-il pas eu et de quelle valeur, mais aussi quels orateurs 111 5 très souvent, simple liaison, intraduisible : ea quse Sa-lurni Stella dicitur... triginta fere annis cursum suum confiât,.. Infra autem kanc... Stella fertur quse... Huic autem proximum infencrem orbem tenet Stella Martis... Infra hanc autem Stella Mercurii est... Cic. Nat, 2, 52, la planète qui a nom planète de Saturne... achève son cours à peu près dans l’espace de trente ans... Au-dessous d’elle... roule la planète qui... Immédiatement au-dessous de celle-ci la planète de Mars a son orbite... Au-dessous de cette dernière est Mercure... ¶ II surtout à la pér. arch., particule = d’autre part : et adiré lubet hominem et autem nimis eum ausculto lubens Pl. Pœn. 841, et j’ai envie de l’aborder et, d’autre part, j’ai par trop de plaisir à l’entendre, cf. MU. 1149; Pam. 927); et currendum et pugnandum el autem jurigan-dumst in via Pl. Merc, 119, il faut et courir et faire le coup de poing et avec cela se disputer en route ; abite tu domum et tu autem domum Pl. Truc. 838, allez-vous en, toi, chez toi, et puis toi, chez toi ; neque aqua aquse neque lactest lactis similius quam hic tui est tuque hujus autem Pl. Men. 1090, une goutte d’eau ne ressemble pas plus une goutte d’eau, une goutte de lait à une goutte de lait que lui te ressemble à toi et toi à lui à ton tour (inversement) ; adponam hercle urnam hanc in média via; sed autem quid si hanc hinc abstule-rit quispiam PL. Rud. 472, par-dieu, je vais poser cette cruche au milieu du chemin; mais d’autre part (mais aussi) qu’arriverait-il si qqn l’emportait d’ici ? cf. Truc. 335 ; Ter. Phorm. 601 ; sed quid ego ftœc autem nequiquam ingrata revolvo Virg. En. 2, 101, mais pourquoi suis-je là, moi, de mon côté, à vous raconter en pure perte tous ces détails sans intérêt Il neque... neque autem Cic. Fam. 5, 12, 6; LucR.i, 857; 3,561; 4, 152, etc.; Gell. 1, 11, 1. gj> > en règle générale autem est à la 2’ place ; il est à la 3", quand les deux premiers mots font corps ; il est rare de trouver contra autem omnia Cic. Off. 2, 8 ; infra autem hanc Cic. 2, 52.

Autesiodurum (Autess-), i, n., ville de la Gaule lyonnaise (Au-xerrc) : Anton. ; Peut.

authëmërum, t, n. (a-JO^Epov), onguent qui est préparé le jour même : Tnscr.

authenta N. Tir. et -tenta, œ, m. (aiiOivtr)?), maître, arbitre souverain : autenta vatum Fulg. Virg. 102, 19, prince dos poètes.

authenticum, i, n., original, pièce originale : in Grœco authen-tico Tert. Mon. 11, dans le texte grec, cf. Paul. Dig. 22, 4, 2.

authentïcus, a, um (aùOevrixdç), authentique : autkenhcum tesia-mentum Ulp. Dig. 29, 3, 12, la minute du testament II subst. m. pl., les apôtres [dépositaires de la tradition authentique] : Sid. Ep. 7,9,1.

authepsa, as, f. (ainàç, îtyw), marmite faisant sa cuisson elle-même [contenant à la fois ce que l’on veut faire cuire et le foyer]; sorte de marmite à réchaud : Cic Amer. 133 et Schol.

Authôcus, i. m., fils d’Apollon et de Cyrénée : Just. 13, 7.

Autôbûlus, i, m., Autobule [peintre grec] :Plin. 36,148 \\ nom d’un danseur : Cic Pis. 89.

autocb.th.on. Unis, m. (ai-rix-6uv), autochtone [né sur le sol qu’il habite] : Apul. M. 11, 5.

autôcràtôr, ôris, m. (aûroxpd-rtop), autocrate : Vop. Firm. 2,1.

autôgënïtor, ôris, m., qui s’engendre lui-même : Iren. 1, 14, 3

autôglâphus, a, um (aÛTÔypa.-<poç), autographe, écrit de la propre main de qqn : litterœ autographe Suet. Aug. 87, lettre autographe II subst. n., un autographe : Symm. Ep. 3, 11.

Autôloles, mot, m., Plin. 5, 5; 6, 201, peuple de Mauritanie D -se, ârum, Sil. 13, 145.

Autôlycus, i, m. (AûtAuxoç), fils de Mercure, aïeul d’Ulysse, fameux par ses vols : Ov M. 11, 113.

autômâtârîus, <z, um, d’automate : CIL 9394 ¶ subst. n., un automate : Ulp. Dig. 30, 41, 11.

Automate, es, f., île de la mer Egée [une des Sporades] : Plin. 4, 70 ^

Autômàtia, as, f. (A6to|jt.aTÎa), Automatia [déesse qui règle à son gré les événements] : Nep. Timol. 4,4.

automàtôn (-um), i, n. (aiirô-Haiov), automate, machine qui a la propriété de se mouvoir d’elle-même : Petr. 54, 4 ; Suet. Cl. 34 II mouvement automatique : Petr. 140.

autômâtôpœëfrus, a, um (aO-ro-pjxTOttotr)Toç), qui se meut soi-même : Vitr. 9, 8, é.

autômàtus, o, um (<x6T<Sp.aTo;), spontané, volontaire : plausus automati Petr. 50, 1, applaudissements spontanés.

Autômëdôn, ontis, m. (AOrop.i-Bwv), écuyer d’Achille : Vihq. En. 2, 4771| [fig.] conducteur de char: Cic. Amer. 98.

Autômôles, m. (A<n6pokoi), peuple de l’Ethiopie : Mei,. 3, 85.

Autômûla, a, f„ ville de l’Inde: Plin. 6, 75.

Autôlioë, es, f. (AiTOVor)). fille