Page:Froissart - Méliador, tome 1.djvu/60

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
lvi
Introduction

xvie siècle[1] et Walter Scott au xixe. Aujourd’hui encore, à Stirling, on montre aux étrangers l’emplacement où se donnaient autrefois les tournois, sorte de plate-forme d’un demi-hectare environ de développement, que domine un rocher pyramidal qu’on appelle la Roche des Dames (Ladies Hill, ou Ladies Rock) et où se groupaient les spectateurs[2]. C’est bien le lieu dont parle ainsi Froissart :


14763La a marce pour tournoy faire
Belle et grande et qui doit moult plaire
As chevaliers de la contrée,
Et je croi que bien leur agrée.


Quand à Snowdon, nom ancien et poétique de Stirling, également employé comme titre officiel

    en son Itinerary, p. 311, que « rex Arturus custodiebat le round table in castro de Styrlyng, aliter Snowden West Castell ».

  1. Stirling’s tower
    Of yore the name of Snowdoun daims,

    dit Walter Scott, en sa Dame du Lac (chant VI, strophe 28), et il cite à ce propos, en note, ces vers de David Lindsay :

    Adew, fair Snawdoun, with thy towns hie,
    Thy Chapell-royall, park, and Tabyll Round ;
    May, June and July would I dwell in thee,
    Were I a man, to hear the birdis sound,
    Whilk doth agane thy royal rock rebound.

    (Complaint of the Papingo.)

  2. Stuart Glennie, Arthurian localities, p. lviii. — Léon de la Bruzonnière, Voyage en Écosse ou Itinéraire général de l’Écosse (Paris, 1832, in-8o), p. 72. — Esquiros, Itinéraire descriptif et historique de la Grande-Bretagne et de l’Irlande (Paris, 1865, in-8o), p. 544.