mille. Après moi, aussi, la splendeur de la race de Pourou sera comme une terre ensemencée hors de saison !
vêtravati. Puisse cette triste prévision ne pas s’accomplir !
le roi. Malheur à moi, qui ai repoussé le bonheur quand il était près de moi !
la nymphe sânoumatî. S’il porte ainsi mon amie dans son cœur, combien il doit se mépriser lui-même !
le roi. « Quand un autre moi-même était déjà dans son sein, ma légitime épouse, l’honneur de la famille, a été abandonnée par moi, comme une terre ensemencée au temps favorable et prête à donner des fruits excellents ! »
la nymphe sânoumatî. Ta postérité, ô roi, ne sera pas interrompue.
tchatourikâ. Ah ! vraiment cette histoire du capitaine de vaisseau a jeté le roi dans un profond abattement. Pour le distraire, va chercher l’honorable Mâdhavya au palais de Mêghapratitchanda, et ramène-le ici.
vêtravati. Tu as raison. (Elle sort.)
le roi. Hélas ! Les ancêtres de Douchmanta sont livrés à l’incertitude ;
« Après lui, dans notre famille, qui donc fera les sacrifices aux mânes, suivant les