Page:Fauche - Le Mahâbhârata, tome 10, 1870.djvu/444

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

dit avec un léger sourire au roi Youddhishthira, le destructeur de ses ennemis :

« Par bonheur, l’archer du Gândiva, et le fils de Pândou Vrikaudara, et les deux fils de Madri, et toi, sire, vous êtes en bonne santé. 4,998-4,999.

» Délivré de cette terrible guerre, destructive des héros, fils de Pândou, exécutez promptement les affaires, qui sont d’un temps postérieur. 5,000.

Le grand héros, surnommé le Découpeur, sire, ce fils du cocher, a été tué ; par bonheur, c’est toi qui remportes la victoire, Indra des rois ; par bonheur, cet événement, Bharatide, accroît ta puissance. 5,001.

» La terre boit le sang de ce fils du cocher, le plus vil des hommes, qui osa se moquer de Krishnâ, gagnée au jeu. 5,002.

» L’éminent Kourouide, ton ennemi, est étendu, le corps rempli de flèches ; vois-le, tigre des hommes, déchiré par des traits nombreux. 5,003.

» Gouverne, redoublant d’efforts, héros aux longs bras, la terre débarrassée de cet ennemi tué, et jouis avec nous de plaisirs excellents.» 5,004.

Dès qu’il eut entendu le discours de ce magnanime Kéçava, le fils d’Yama, l’âme joyeuse, répondit en ces termes au Dâçârhain ; 5,005.

» Heureusement, heureusement, Indra des rois, ta majesté a prononcé ce discours, et ce n’est pas étonnant de toi, héros aux longs bras, qui es le fils de Dévaki. 5,006.

» C’est, grâce à ce que tu étais son cocher, que les efforts du Prithide ont fait mordre la poussière à cet homme : ce qui vient de la faveur de ton intelligence, héros aux longs bras, n’est pas étonnant. » 5,007.