Page:Ernest Renan - Le livre de Job, Calmann-Levy, 1860.djvu/16

Cette page a été validée par deux contributeurs.

n’ait donné lieu à de longs commentaires. On peut le dire sans crainte, la plupart des passages qui, dans ce texte précieux, sont encore obscurs, le seront éternellement. Les sens nouveaux, sauf les cas où ils s’appuient sur quelque fait auparavant inconnu, ont, en une matière aussi savamment élaborée, bien peu de chances de vérité. J’ai la satisfaction de dire au lecteur que, mettant à part quelques nuances légères[1] sur lesquelles je crois avoir serré de plus près la pensée de l’auteur, je ne me

  1. Ainsi le mot שֶׂפֶקִ (xxxvi, 18) m’a paru devoir être entendu dans le sens de satisfaction pécuniaire, amende, sens conseillé par le parallélisme. En supposant à la racine שָׂפַק ou סָפַק le sens de sufficere, satisfacere, satis habere, abundare, on explique mieux que ne le font les lexicographes les sens divers de שֶׂפֶק et פֵפֶק. Comparer, pour s’en convaincre, la dérivation des sens divers de דַּי. J’ai aussi un peu modifié parfois le sens du mot תָּכְלִית qu’on rend trop uniformément par perfection, et qu’on doit entendre souvent dans le sens de sommet, extrémité, confins. Les hébraïsants verront sans peine les innovations très-peu importantes que je me suis permises, xxviii, 4 ; xxxiv, 33, et dans quelques autres endroits.