Page:Dottin - Louis Eunius.pdf/417

Cette page n’a pas encore été corrigée
407
VIE DE LOUIS EUNIUS.


vicher 954, ar bib 1975, er bligadur 2290 ; remarquer ar gras 2250, etc., à côté de ar liras 2467 ; ar gonifled 1068, cf. 1162 ; eun drous 3107 ; neb voien 672 ; eur banach 145 ; ar gousqued 512 ; ar vrasan peheres 742, er gis 245. P. 89, L 7, ajouter : ahanomb on daou B 78. P. 92, note 6, ajouter : cf. Ernault, Revue celtique, t. XXXI, p. 234, note 5, et ci-dessous v. 1336.

P. 95, 1. 2, après ping ajouter : n. cf. pinal. P. 96, 1. 16, ajouter hourven 644 ; — 1. 18, ajouter après rulal : (cf. ruil 2940, 3397).

P. 98, 1. 17, ajouter : cf. 2472. On trouve même de nombreuses phrases sans aucune forme verbale : 516, 1091, 1887, 2982. P. 98, 1. 28, ajouter : 1” p. pl. omb ; 3e p. pl. end ; inl B 7. P. 104, 1. 17, ajouter : peuar a gesec 591, peder le{ a mil 3397, cf. 2940 ; a beder lef donder 3396 ; — 1. 25, ajouter : te vanc dit ma lasan 728, les da veuan 2479, e vou red de rentin cond 1172, groed de redec 1614, me a rey de goume 1228 ; — 1. 32, ajouter : songed alies en autro sant Patry 2607, songal ebars en no quened 430. P. 105, 1. 24, ajouter en note : cf. oz crech, Ernault, Dictionnaire étymologique, p. 321.

P. 106, 1. 27, ajouter : ermes deus. P. 107,1. 31, ajouter : ous trou 3399, os croech 227 b, ous croech 3107. P. 110, 1. 2, ajouter : o pe quen peamand 536. P. 116, 1. 18, ajouter : Dans les parlers du Bas-Maine, on dit, dans le môme sens, amuser.

P. 116, après 1. 18, ajouter : aillen 1559 « haleine » ? P. 124, 1. 20, ajouter en note : On peut supposer que le rimeur songeait à la prononciation vannetaise biscoah. P. 125, 1. 14, ajouter : enion 1832 pour rimer avec afecsion. P. 131, I. 2, en note : M. Maurice Duhamel me fait remarquer à ce sujet que le vers de 13 pieds est très fréquemment employé dans la poésie chantée ou psalmodiée des Bretons, et que la mesure à 7 temps s’adapte parfaitement à ce vers. P. 142, v. 97, ajouter en note : divertisan B. P. 184, v. 608 : j’ai traduit d’après C ; le texte de A semble signifier « à la chaux est l’escalier ».

P. 224, v. 1162 : canquala est évidemment un mot corrompu. P. 244, v. 1473, ajouter en note : difulquete par métathèse pour difuquelte.