Page:Dionne - Le Parler populaire des Canadiens français, 1909.djvu/383

Cette page n’a pas encore été corrigée

FRANÇAIS 359

Godendard, n. m.

— Grande scie qui sert à tronçonner ou à fendre le bois dans
le sens de sa longueur.
— Homme très ennuyeux. Depuis que l’on dit : c’est une scie, pour une homme ennuyeux, on a trouvé pour qualifier un homme très ennuyeux l’expression : c’est un godendard. Ce n’est pas du vieux langage canadien, c’est un néologisme populaire greffé sur une importation française. Dans le Perche on dit godendardes. En Normandie, le godenda est une scie de maçon.

Godille, n. f. — Aviron servant à godiller.

Godiller, v. n. Faire avancer une embarcation à l’aide d’une godille.

Godron, n. m. — Goudron.

Godronner, v. a. — Goudronner.

Goglu, n. m.

— Oiseau appelé Ricebird par les anglais. Appartient au
genre Dalichonyx. Il siffle admirablement.
— Mauvais plaisant, hâbleur.

Goinfre, n. m. Goinfre, n. f. — Ex. Quel mangeur terrible, c’est un vrai goinfre !

Goitte, n. f. Goitre, n. f. — Ex. As-tu remarqué comme j’ai la gorge enflée, je crois que j’ai une goitte.

  • Gologne.

Corruption de l’anglais^ along, va-t-en, poursuis ton che min. Ex. Gologne sauve-toi au plus vite. Il n’y a pas as gologne, c’est-à-dire ce n’est pas tout ci, tout ça, je reste où je suis.

Gomme, n. f.

— Aller à la gomme, s’en aller loin. Ex. Va à la gomme,

tu m’achales.

— Envoyer à la gomme, envoyer promener.

Gomme arabique, n. f. Mucilage. Ex. Prête-moi ta gomme arabique pour coller du pa