Page:Die Lais der Marie de France, hrsg. Warnke, 1900.djvu/340

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Il apela sun despensier,
si li fet doner a mangier.
Del col li a le brief osté.
270 De chief en chief a esguardé
les enseignes qu’il i trova,
e des saluz se rehaita :
’ne puet senz lui nul bien aveir ;
or li remant tut sun voleir
275 par le cigne sifaitement ! ’
Si fera il hastivement.


     Vint anz menerent cele vie
Milun entre lui e s’amie.
Del cigne firent messagier,
280 n’i aveient altre enparlier,
e sil faiseient jeüner
ainz qu’il le laissassent voler ;
cil a qui li oisels veneit,
ceo saciez, que il le paisseit.
285 Ensemble vindrent plusurs feiz.
Nuls ne puet estre si destreiz
ne si tenuz estreitement
que il ne truisse liu sovent.


     La dame ki lur fiz nurri,
290 (tant ot esté ensemble od li
[Bl. 168c] qu’il esteit venuz en eé),
a chevalier l’a adubé.
Mult i aveit gent dameisel.

267 H un, S son, N oc kallaðe hann ræðizmann sinn — 270 HS lad — 273 H pot — 274 H remeint — 281 S einsi le — 282 H aler — 284 S ice sachiez bien li plesoit — 286 HS pot — 288 H truisse, S trouassent — 289 H sun fiz, S lor fiz, N en fostraðe sun þeirra — 291 H quant il (+1), S quil — 293 S Molt la ueu, N at bann var fullkominn maðr at vizko


269 ad — 270 lad esgarde — 272 reheita — 273 sanz — 274 ore — 276 ferat — 279 messager — 280 autre enparler — 281 fescient — 282 lessassent — 283 ki ; oiseus — 284 sachez quil le peisseit — 285 uiendrent — 286 Nul ; pot — 288 quil — 289 que — 292 lad — 293 Mut