Page:Die Lais der Marie de France, hrsg. Warnke, 1900.djvu/242

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

     A Dol aveit un bon seignur :
unc puis ne einz n’i ot meillur.
255 Ici vus numerai sun nun :
el païs l’apelent Gurun.
[Bl. 150d] De la pucele oï parler ;
si la cumença a amer.
A un turneiement ala ;
260 par l’abëie returna.
La dameisele a demandee ;
l’abeesse li a mustree
Mult la vit bele e enseigniee,
sage, curteise e afaitiee.
265 Se il nen a l’amur de li,
mult se tendra a mal bailli.
Esguarez est, ne set coment ;
kar se il repairout sovent,
l’abeesse s’aparcevreit ;
270 ja mes des uiz ne la verreit.
D’une chose se purpensa :
l’abeïe creistre voldra,
de sa terre tant i durra,
dunt a tuz jurs l’amendera ;
275 kar il i volt aveir retur
e le repaire e le sejur.
Pur aveir lur fraternité
la a grantment del soen doné ;
mult i aveit altre achaisun

254 S ainz puis co coit — 256 S Bruron, N Gurún — 260 H se returna (+1), S repera — 263 S uoit — 265 nen a] H nad (— 1) — 268 S car il i reperoit, N ef hann vitiar oft þingat — 272—274 S que il du sien tant li donra | tant i donra terre e auoir | bongre len deuroit len sauoir ; N oc ihugaði hann þa. at hann scal auðga staðenn með æignum sinum oc bœta hann ævenlega — 275 H kar il uout (—1), S car il i uelt — 277 S la f., N til brœðralags þæirra — 278 S i a del sien grantment donne — 279 H mes il ad (—1), N En honum er myklo mæira um mœyna en allar þæirra bœner


260 labbeie — 261 ad — 262 ad — 263 Mut ; enseignee — 264 afeitee — 265 Si ; ad — 266 mut ; tendrat ; maubailli — 267 seit — 268 si ; repeirout — 269 se aparceuereit — 270 oilz ; uereit — 271 De une — 272 crestre uodera — 273 tere ; dura — 275 uout — 276 serur — 277 auer — 278 ad — 279 autre acheisun