Page:Diderot - Encyclopedie 1ere edition tome 8.djvu/830

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

testable que l’interjection est véritablement partie de l’oraison, puisqu’elle est l’expression des situations même les plus intéressantes de l’ame ; & le raisonnement contraire de Sanctius est en pure perte. C’est, dit-il, (Minerv. I. ij.) la même chose partout ; donc les interjections sont naturelles. Mais si elles sont naturelles, elles ne sont point parties de l’oraison, parce que les parties de l’oraison, selon Aristote, ne doivent point être naturelles, mais d’institution arbitraire. Eh, qu’importe qu’Aristote l’ait ainsi pensé, si la raison en juge autrement ? Le témoignage de ce philosophe peut être d’un grand poids dans les choses de fait, parce qu’il étoit bon observateur, comme il paroît même en ce qu’il a bien vû que les interjections étoient des signes naturels & non d’institution ; mais dans les matieres de pur raisonnement, c’est à la raison seule à prononcer définitivement.

Il y a donc en effet des parties d’oraison de deux especes ; les premieres sont les signes naturels des sentimens, les autres sont les signes arbitraires des idées : celles là constituent le langage du cœur, elles sont affectives : celles ci appartiennent au langage de l’esprit, elles sont discursives. Je mets au premier rang les expressions du sentiment, parce qu’elles sont de premiere nécessité, les besoins du cœur étant antérieurs & supérieurs à ceux de l’esprit : d’ailleurs elles sont l’ouvrage de la nature, & les signes des idées sont de l’institution de l’art ; ce qui est un second titre de prééminence, fondé sur celle de la nature même à l’égard de l’art.

M. l’abbé Girard a cru devoir abandonner le mot interjection, par deux motifs : « l’un de goût, dit-il, parce que ce mot me paroissoit n’avoir pas l’air assez françois ; l’autre fondé en raison, parce que le sens en est trop restraint pour comprendre tous les mots qui appartiennent à cette espece : voilà pourquoi j’ai préféré celui de particule, qui est également en usage ». (Vrais princ. tom. I, disc. ij. pag. 80.) Il explique ailleurs (tom. II, disc. xiij. pag. 313.) ce que c’est que les particules. « Ce sont tous les mots, dit-il, par le moyen desquels on ajoute à la peinture de la pensée celle de la situation, soit de l’ame qui sent, soit de l’esprit qui peint. Ces deux situations ont produit deux ordres de particules ; les unes de sensibilité, à qui l’on donne le nom d’interjectives ; les autres de tournure de discours, que par cette raison je nomme discursives ».

On peut remarquer sur cela, 1°. que M. Girard s’est trompé quand il n’a pas trouvé au mot interjection un air assez françois : un terme technique n’a aucun besoin d’être usité dans la conversation ordinaire pour être admis ; il suffit qu’il soit usité parmi les gens de l’art, & celui-ci l’est autant en grammaire que les mots préposition, conjonction, &c. lesquels ne le sont pas plus que le premier dans le langage familier. 2°. Que le mot interjective, adopté ensuite par cet académicien, devoit lui paroître du moins aussi voisin du barbarisme que le mot interjection, & qu’il est même moins ordinaire que ce dernier dans les livres de Grammaire. 3°. Que le terme de particule n’est pas plus connu dans le langage du monde avec le sens que les Grammairiens y ont attaché, & beaucoup moins encore avec celui que lui donne l’auteur des vrais principes. 4°. Que ce terme est employé abusivement par ce subtil métaphysicien, puisqu’il prétend réunir sous la dénomination de particule, & les expressions du cœur & des termes qui n’appartiennent qu’au langage de l’esprit ; ce qui est confondre absolument les especes les plus différentes & les moins rapprochées.

Ce n’est pas que je ne sois persuadé qu’il peut être utile, & qu’il est permis de donner un sens fixe & précis à un terme technique, aussi peu déterminé

que l’est parmi les Grammairiens celui de particule : mais il ne faut, ni lui donner une place déja prise, ni lui assigner des fonctions inalliables. Voyez Particule.

Prétendre faire un corps systématique des diverses especes d’interjections, & chercher entr’elles des différences spécifiques bien caractérisées, c’est me semble, s’imposer une tâche où il est très-aisé de se méprendre, & dont l’exécution ne seroit pour le Grammairien d’aucune utilité.

Je dis d’abord qu’il est très-aisé de s’y méprendre,

« parce que comme un même mot, selon qu’il est différemment prononcé, peut avoir différentes significations, aussi une même interjection, selon qu’elle est proférée, sert à exprimer divers sentimens de douleur, de joie ou d’admiration ». C’est une remarque de l’abbé Régnier, Gramm. franç. pag. 535.

J’ajoute que le succès de cette division ne seroit d’aucune utilité pour le grammairien : en voici les raisons. Les interjections sont des expressions du sentiment dictées par la nature, & qui tiennent à la constitution physique de l’organe de la parole : la même espece de sentiment doit donc toujours opérer dans la même machine le même mouvement organique, & produire constamment le même mot sous la même forme. De là l’indéclinabilité essentielle des interjections, & l’inutilité de vouloir en préparer l’usage par aucun art, lorsqu’on est sûr d’être bien dirigé par la nature. D’ailleurs l’énonciation claire de la pensée est le principal objet de la parole, & le seul que puisse & doive envisager la Grammaire, parce qu’elle ne doit être chargée de diriger que le langage de l’esprit ; le langage du cœur est sans art, parce qu’il est naturel : or il n’est utile au grammairien de distinguer les especes de mots, que pour en spécifier ensuite plus nettement les usages ; ainsi n’ayant rien à remarquer sur les usages des interjections, la distinction de leurs différences spécifiques est absolument inutile au but de la Grammaire.

Encore un mot avant que de finir cet article. Les deux mots latins en & ecce sont des interjections, disent les rudimens ; elles gouvernent le nominatif ou l’accusatif, ecce homo ou hominem, & elles signifient en françois voici ou voila, qui sont aussi des interjections dans notre langue.

Ces deux mots latins seront, si l’on veut, des interjections ; mais on auroit dû en distinguer l’usage : en indique les objets les plus éloignés, ecce des objets plus prochains ; ensorte que Pilate montrant aux Juifs Jésus flagellé, dut leur dire ecce homo ; mais un Juif qui auroit voulu fixer sur ce spectacle l’attention de son voisin, auroit dû lui dire en homo, ou même en hominem. Cette distinction artificielle porte sur les vûes diverses de l’esprit ; en & ecce sont donc du langage de l’esprit, & ne sont pas des interjections : ce sont des adverbes, comme hic & illic.

C’est une autre erreur que de croire que ces mots gouvernent le nominatif ou l’accusatif ; la destination de ces cas est toute différente. Ecce homo, c’est-à-dire ecce adest homo ; ecce hominem, c’est à-dire ecce vide ou videte hominem. Le nominatif doit être le sujet d’un verbe personnel, & l’accusatif, le complément ou d’un verbe ou d’une préposition : quand les apparences sont contraires, il y a ellipse.

Enfin, c’est une troisieme erreur que de croire que voici & voilà soient en françois les correspondans des mots latins en & ecce, & que ce soit des interjections. Nous n’avons pas en françois la valeur numérique de ces mots latins, ici & sont les mots qui en approchent le plus. Voici & voilà sont des mots composés qui renferment ces mêmes adverbes, & le verbe voi, dont il y a souvent ellipse en latin, voici, voi ici ; voilà, voi là. C’est pour cela que ces mots