Page:Diderot - Encyclopedie 1ere edition tome 8.djvu/459

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Ils ont un souverain pontife qui se prétend descendu en droite ligne des dieux qui ont anciennement gouverné la nation. Ces dieux ont même encore une assemblée générale chez lui le dixieme mois de chaque année. Il a le droit d’installer parmi eux ceux qu’il en juge dignes, & l’on pense bien qu’il n’est pas assez mal-adroit pour oublier le prédécesseur du prince régnant, & que le prince regnant ne manque pas d’égard pour un homme dont il espere un jour les honneurs divins. C’est ainsi que le despotisme & la superstition se prêtent la main.

Rien de si mystérieux & de si misérable que la physcologie de cette secte. C’est la fable du chaos défigurée. A l’origine des choses le chaos étoit ; il en sortit je ne sçais quoi qui ressembloit à une épine ; cette épine se mut, se transforma, & le Kunitokhodatsno micotto ou l’esprit parut. Du reste, rien dans les livres sur la nature des dieux ni sur leurs attributs, qui ait l’ombre du sens commun.

Les Sentoistes qui ont senti la pauvreté de leur systême, ont emprunté des Budsoistes quelques opinions. Quelques-uns d’entr’eux qui font secte, croyent que l’ame d’Amida a passé par métempsycose dans le Tin-sio-dai-sin, & a donné naissance au premier des dieux ; que les ames des gens de bien s’élevent dans un lieu fortuné au-dessus du trente-troisieme ciel ; que celle des méchans sont errantes jusqu’à ce qu’elles ayent expié leurs crimes, & qu’on obtient le bonheur avenir par l’abstinence de tout ce qui peut souiller l’ame, la sanctification des fêtes, les pélerinages religieux, & les macérations de la chair.

Tout chez ce peuple est rappellé à l’honnêteté civile & à la politique, & il n’en est ni moins heureux ni plus méchant.

Ses hermites, car il en a, sont des ignorans & des ambitieux ; & le peu de cérémonies religieuses auxquelles le peuple est assujetti, est conforme à son caractere mol & voluptueux.

Les Budsoïstes adorent les dieux étrangers Budso & Fotoke : leur religion est celle de Xekia. Le nom Busdo est indien, & non japonois. Il vient de Budda ou Budha, qui est synonyme à Hermès.

Siaka ou Xékia s’étoit donné pour un dieu. Les Indiens le regardent encore comme une émanation divine. C’est sous la forme de cet homme que Wisthnou s’incarna pour la neuvieme fois ; & les mots Buda & Siaka désignent au Japon les dieux étrangers, quels qu’ils soient, sans en excepter les saints & les philosophes qui ont prêché la doctrine xékienne.

Cette doctrine eut de la peine à prendre à la Chine & au Japon où les esprits étoient prévenus de celle de Confucius qui avoient en mépris les idoles ; mais de quoi ne viennent point à bout l’enthousiasme & l’opiniatreté aidés de l’inconstance des peuples & de leur goût pour le nouveau & le merveilleux ! Darma attaqua avec ces avantages la sagesse de Confucius. On dit qu’il se coupa les paupieres de peur que la méditation ne le conduisît au sommeil. Au reste les Japonois furent enchantés d’un dogme qui leur promettoit l’immortalité & des récompenses à venir ; & une multitude de disciples de Confucius passerent dans la secte de Xékia, prêchée par un homme qui avoit commencé de se rendre vénérable par la sainteté de ses mœurs. La premiere idole publique de Xékia fut élevée chez les Japonois l’an de J. C. 543. Bientôt on vit à ses côtés la statue d’Amida, & les miracles d’Amida entraînerent la ville & la cour.

Amida est regardé par les disciples de Xékia comme le dieu suprème des demeures heureuses que les bons vont habiter après leur mort. C’est lui qui les rejette ou les admet. Voilà la base de la

doctrine exotérique. Le grand principe de la doctrine esotérique, c’est que tout n’est rien, & que c’est de ce rien que tout dépend. De-là le distique qu’un enthousiaste xékien écrivit après trente ans de méditations, au pied d’un arbre sec qu’il avoit dessiné : arbre, dis-moi qui t’a planté ? Moi dont le principe n’est rien, & la fin rien ; ce qui revient à cette autre inscription d’un philosophe de la même secte : mon cœur n’a ni être ni non-être ; il ne va point, il ne revient point, il n’est retenu nulle part. Ces folies paroissent bien étranges ; cependant qu’on essaye, & l’on verra qu’en suivant la subtilité de la métaphysique aussi loin qu’elle peut aller, on aboutira à d’autres folies qui ne seront guere moins ridicules.

Au reste, les Xékiens négligent l’extérieur, s’appliquent uniquement à méditer, méprisent toute discipline qui consiste en paroles, & ne s’attachent qu’à l’exercice qu’ils appellent soquxin, soqubut, ou du cœur.

Il n’y a, selon eux, qu’un principe de toutes choses, & ce principe est par-tout.

Tous les êtres en émanent & y retournent.

Il existe de toute éternité ; il est unique, clair, lumineux, sans figure, sans raison, sans mouvement, sans action, sans accroissement ni décroissement.

Ceux qui l’ont bien connu dans ce monde acquierent la gloire parfaite de Fotoque & de ses successeurs.

Les autres errent & erreront jusqu’à la fin du monde : alors le principe commun absorbera tout.

Il n’y a ni peines ni récompenses à venir.

Nulle différence réelle entre la science & l’ignorance, entre le bien & le mal.

Le repos qu’on acquiert par la méditation est le souverain bien, & l’état le plus voisin du principe général, commun & parfait.

Quant à leur vie ils forment des communautés, se levent à minuit pour chanter des hymnes, & le soir ils se rassemblent autour d’un supérieur qui traite en leur présence quelque point de morale, & leur en propose à méditer.

Quelles que soient leurs opinions particulieres, ils s’aiment & se cultivent. Les entendemens, disent-ils, ne sont pas unis de parentés comme les corps.

Il faut convenir que si ces gens ont des choses en quoi ils valent moins que nous, ils en ont aussi en quoi nous ne les valons pas.

La troisieme secte des Japonois est celle des Sendosivistes ou de ceux qui se dirigent par le sicuto ou la voie philosophique. Ceux-ci sont proprement sans religion. Leur unique principe est qu’il faut pratiquer la vertu, parce que la vertu seule peut nous rendre aussi heureux que notre nature le comporte. Selon eux le méchant est assez à plaindre en ce monde, sans lui préparer un avenir fâcheux ; & le bon assez heureux sans qu’il lui faille encore une récompense future. Ils exigent de l’homme qu’il soit vertueux, parce qu’il est raisonnable, & qu’il soit raisonnable parce qu’il n’est ni une pierre ni une brute. Ce sont les vrais principes de la morale de Confucius & de son disciple japonois Moosi. Les ouvrages de Moosi jouissent au Japon de la plus grande autorité.

La morale des Sendosivistes ou philosophes Japonois se réduit à quatre points principaux.

Le premier ou dsin est de la maniere de conformer ses actions à la vertu.

Le second gi, de rendre la justice à tous les hommes.

Le troisieme re, de la décence & de l’honnêteté des mœurs.

Le quatrieme tsi, des regles de la prudence.