Page:Diderot - Œuvres complètes, éd. Assézat, IV.djvu/143

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

NOTICE PRÉLIMINAIRE


Voici un livre qui a été bien discuté, et qui, nous le comprenons de reste, n’a pas le droit d’être publié autrement que dans une collection d’œuvres complètes, où il est comme noyé et trouve immédiatement son correctif. C’est une incartade de jeune homme, la suite d’un pari, le désir de démontrer à une maîtresse exigeante[1] qu’il n’y avait rien de plus facile que de faire du Crébillon fils, mais qu’on pouvait, même en suivant ce modèle dangereux, mettre autre chose, dans un roman léger, que des allusions et des scènes libres. Diderot a gagné son pari, et le jugement qu’il faut porter des Bijoux indiscrets, est celui qu’en porte M. Mézières, de l’Académie française, derrière l’opinion duquel nous aimons à nous abriter.

En parlant[2] des réformes introduites par Lessing dans le théâtre allemand, M. Mézières dit, en effet : « De cette condamnation portée contre la France, il fallait cependant excepter un homme, un penseur original qui, avant Lessing, avait jugé, avec une complète indépendance, la scène de son pays, et que Lessing lui-même reconnaissait comme son prédécesseur et son maître en critique : j’ai nommé Diderot, dont les Allemands de nos jours ne contestent pas absolument l’influence sur l’auteur de la Dramaturgie, mais qu’ils laissent volontiers dans l’ombre sans lui attribuer toute la part d’initiative qui lui revient[3]. Ce qui est vrai, et ce que la critique allemande a le tort de ne pas dire hautement, c’est que Lessing, de son propre aveu, emprunta à Diderot une partie de ses arguments contre le théâtre français, et que, sans l’exemple de

  1. Voir les Mémoires de Mme de Vandeul, t. I, p. xlii.
  2. Introduction à la Dramaturgie, de Lessing, traduite par MM. Ed. de Suckau et Crouslé. Didier, 1873, in-18.
  3. Nous reparlerons de cette question en nous occupant du Théâtre de Diderot.