Page:Description d'un parler de Kerry.pdf/64

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
46
LE NOM

culin singulier les oppositions casuelles restent solides. Au féminin singulier, l’emploi du génitif est bien maintenu, sauf dans les surnoms : tʹigʹ mɑ:rʹə vɑ:n (tigh Máire Bhán) « la maison de Marie-la-Blanche » ; mais lɑ: fʹαməni: di: (lá feamnaighe duibhe) « le jour (de la récolte) du goémon noir ». L’emploi du datif subit les mêmes fluctuations que dans le substantif. Là où la forme dative est négligée, pour le substantif, elle l’est aussi pour l’adjectif qui le qualifie: B. O., II, 97 : le bean óg uasal « avec une jeune demoiselle », mais II, 203 (texte du même sujet parlant) go dí an mnaoi uasail « vers la demoiselle ». Dans le premier exemple on a le parler spontané du sujet, dans le deuxième, la recherche d’un style plus élégant.

La forme de cas direct pluriel est d’un emploi régulier : nə hi:αdi: bɑ:nə (na h‑éadaighe bána) « les vêtements blancs » ; nə bro:gə i:ʃlʹe (na bróga ísle) « les souliers bas » ; fʹiəχənə du: (fiachanna dubha) « des corbeaux noirs ». La forme du génitif tend à être négligée, et supplantée par celle du cas direct, fait qui peut influer sur la forme du substantif même : le même sujet dit er αg ʃαχt mʹlʹiən (ar fheadh seacht mbliadhan) « pendant sept années », mais er αg ʃαχt mʹlʹiənə muərə fɑdə (ar fheadh seacht mbliadhna móra fada) « pendant sept grandes et longues années ». On saisit dans des exemples de ce type d’une part la tendance à se dispenser de fléchir l’adjectif au pluriel, d’autre part l’effort pour éviter tout disparate entre l’adjectif et le substantif qu’il qualifie.


§ 56. Adjectifs en ‑əχ, ‑ɑχ, ‑αχ (‑ach). Ces adjectifs ne diffèrent pas, en principe, quant à la flexion, des autres adjectifs terminés par une consonne vélaire. En fait, ils tendent plus nettement encore à être invariables et sont à cet égard en avance sur l’évolution des autres adjectifs de même flexion. Le génitif masculin est assez bien maintenu : er hè:v ə vo:hərʹ uegʹənʹəgʹ (ar thaobh an bhóthair uaignigh) « au bord du chemin solitaire » ; mais le même sujet dit : er αg ə vo:hərʹ ji:rʹəχ (ar fheagh an bhóthair dhíreach) « tout le long du droit chemin ». Le même sujet dit tʹigʹ nə mnɑ: sɑli: (tigh na mná salaighe) « la maison de la femme malpropre », lʹeʃ ə mni: hɑləgʹ (leis an mnaoi shalaigh) « à la femme sale », mais lʹeʃ ə mni: χo:rəχ