Page:Courier Longus 1825.djvu/252

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

édition de M. Coraï, et tome 2, page 52 de la traduction d’Amyot dans notre collection.

P. 118, l. 9. « Se prit à l’instruire en cette façon. »

Ce qui suit n’a point été traduit par Amyot jusqu’à ces mots : « finie l’amoureuse leçon. »

P. 118, l. 19. « Où chose ne fit.... »

Denys d’Halycarnasse : Π. Σ. ΟΝΟΜ. καὶ οὐδὲν ἄλλο περιεργασάμενος, οὕτως ἐξοίσω τὸν διάλογον.

P. 120, l. 2. « Ne savoit plus s’il oseroit rien exiger de Chloé outre le baiser et l’embrasser. »

Amyot : « Délibérant ne fascher point Chloé outre le baiser et l’embrasser. »

P. 120, l. 15. « Puis l’embrassant, la baisa... »

Amyot : « puis se jetant sur elle la baisa. » Grossière sottise ; le texte est clair.

P. 121, 1. 5. « Ayant moins de souci de manger que de s’entrebaiser. »

Amyot : « ainsi qu’ils mangeoient ensemble et