Page:Courier Longus 1825.djvu/223

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
223
NOTES.

P. 47, l. 8. « Les raisins écrasés. »

Τὰ πατήθεντα βοτρύδια, plus bas.

P. 48, l. 1. « Et leur versoit du vin. »

Amyot : « Et leur portoit du vin. » Il a lu dans son texte ἤνεγκε ποτὸν αὐτοῖς, au lieu de ἐνέχει π. ἀ.

P. 48, l. 9. « Si qu’un enfant hors du maillot. »

Amyot « Si qu’un enfant de mamelle. » Le grec est clair.

P. 48, l. 14. « Des champs de là entour. »

On disoit du temps d’Amyot : là entour, là autour et là alentour. Journal de l’Étoile, t. 4, p. 173, « les gens de là autour ; » et Amyot lui-même, ci-dessus, folio 26, verso, de l’édition originale : « tous les paysans de là autour. » Mais c’est peut-être en cet endroit une faute d’impression ; car il dit toujours là entour. Folio 57, verso : « Tous les paysans de là entour ; » et folio 27, recto, « mais quelque paysan de là entour. » Dans la Vie de Démétrius, « les barbares de là à l’entour. »

P. 48, l. 19. « Dont il fut bien aise. »

Amyot : « Daphnis en fit du courroucé. » Contre-