Page:Conquete de Constantinople de Villehardouin - Wailly.djvu/15

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
vij
PRÉFACE.


Ville-Hardouin véritable, mais un calque assez fidèle pour que sa grande figure n’y soit pas méconnaissable.

La difficulté de ce travail est telle qu’on doit s’attendre à y trouver bien des imperfections ; mais on s’étonnera peut-être qu’ayant entrepris de rapprocher ce vieux langage du français moderne, j’aie respecté la forme ancienne d’un grand nombre de noms de lieux. Deux motifs principaux m’ont engagé à le faire. La plupart de ces noms de lieux sont restés trop peu usités pour que les organes populaires aient pris la peine de les modifier et de les assimiler à des mots français : je ne pouvais donc pas leur trouver dans notre langue un équivalent qui les fit mieux comprendre. J’aurais pu en chercher tantôt en grec, tantôt en turc, puisque la scène de ce récit historique se passe dans la Thrace, la Thessalie, le Péloponnèse, la Bithynie, la Mysie ; ou, si on le préfère, dans la Turquie d’Europe et la Turquie d’Asie. Mais de tels rapprochements ne seraient pas toujours exempts d’erreur ; car les noms grecs étaient déjà bien altérés du temps de Ville-Hardouin, et les noms turcs n’existaient pas encore. Comme il y avait un égal inconvénient à remonter jusqu’à l’antiquité ou à descendre jusqu’aux temps modernes, il a paru préférable de s’en tenir à la langue même de l’auteur.

Mais il fallait expliquer cette langue, et j’ai transporté ces explications dans la table alphabétique des matières, où les noms employés par Ville-Hardouin se trouvent précédés le plus souvent d’un nom ancien ou moderne qui en détermine le sens véritable, et qui permet de les rechercher dans les cartes et les dictionnaires géographiques. Pour résoudre ces difficultés, j’ai profité à la fois des excellents travaux de Du Cange, et des indications d’un jeune savant français, M. Albert Dumont, qui a bien voulu me faire part des résultats de son voyage scientifique en Thrace, où il a recueilli des observations propres à éclairer les récits de Ville-Hardouin comme ceux des historiens de l’antiquité classique. Afin que le lecteur eût sous les yeux toutes les données de ces problèmes de géographie comparée, j’ai ajouté à chaque nom ancien ou mo-