Cette page a été validée par deux contributeurs.
volume : la source où il les puisa pouvait ne pas être pure ni exempte de vices d’orthographe ; car les mots grecs qui se sont introduits en grand nombre dans l’idiome des Coptes, sont assez exactement écrits[1]. Rarement ils sont défigurés de manière qu’on ne puisse point les reconnaître ; mais le tableau que nous présentons ici ne contenant que des noms propres de villes, ils doivent nécessairement être plus altérés.
Nom Grec du manuscrit. |
Nom Grec rétabli. |
Nom Égyp. ou Copte. |
Nom Arabe. |
__ | __ | __ | __ |
Ⲥⲉⲛⲟⲛ |
Συενη |
Ⲥⲟⲩⲁⲛ |
Asouan. |
Ⲗⲁⲧⲟⲛ |
Λατοπολιστ |
Ⲥⲛⲏ |
Asna. |
Ⲁⲣⲙⲟⲛⲓⲕⲏ |
Ερμονθιστ |
Ⲁⲣⲙⲟⲛⲑ |
Arment. |
Ⲧⲓⲟⲥⲡⲟⲗⲓⲥ |
Διοστπολιστ |
Ⲁⲛⲟ |
Madina Hou. |
Ⲡⲁⲛⲟⲥ |
Πανωνπολιστ |
Ϣⲙⲓⲛ |
Akhmin. |
Ⲗⲉⲅⲟⲩ |
Λυχωνπολιστ |
Ⲥⲓⲟⲟⲩⲑ |
Osiouth. |
Ⲑⲉⲩⲇⲟⲥⲓⲟⲩ |
Θεθδοσιουπολιστ |
Ⲧⲟⲩϩⲟ |
Tahha. |
Ⲝⲉⲣⲓⲭⲟⲩ |
Οξυρυγχοστ |
Ⲡⲉⲙϫⲉ |
Albahnasa. |
Ϩⲣⲟⲕⲉⲗⲟⲩ |
Ηραχλεωπολιστ |
Ϩⲛⲏⲥ |
Ahnas. |
Ⲁⲣⲥⲉⲛⲱⲉ |
Αρσινοη |
Ⲡⲓⲟⲙ |
Fayyoum. |
Ⲕⲩⲡⲧⲟⲛ |
Αιγυπτοστ |
Ⲙⲉⲙⲃⲉ |
Masr ou Misr. |
Ⲁⲗⲉⲝⲁⲡⲇⲣⲓⲁ |
Αλεξαιδρεια |
Ⲣⲁⲕⲟⲧⲉ |
Ishandériah. |
- ↑ C’est dans les textes égyptiens en dialecte thébain qu’on trouve le plus de mots grecs.