Page:Castets - La Chanson des quatre fils Aymon, 1909.djvu/792

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
764
les quatre fils aymon

15140« Or retornent li conte [si] menu comme pluie.[1]
Encui istromes fors et [serons] fors de mue.[2]
Par icel Dex de gloire qui tos les bien[s] estuie[3]
Ne faudroie Rollant por ardoir comme glue. »

Molt demainent grant joie, n’i a ne cri ne dol ;
15145Et François se hasterent qui venoient à vol.
Li rois ala encontre qui auques ere sol,[4]
M 398Et dit à ses barons : « Vos me tenes por fol
Qui me voleis pais fa[i]re trestot oltre mon vol.[5]
[Ja hé je] tant Renaut, par lo cors de saint Pol,[6]
15150Nel porroie veoir en face ne an col.[7]
Outre meir s’en ira [vestus sol] d’un laniol,[8]
Tout nu piés [et en langes], traïnent son tijol.[9]
[Baiart m’envoiera bien lié par le col ;[10]
De lui ferai justise, molt morra à grant dol.]
15155Si frere auront [lor] terre, n’i perdront .i. chevol.[11]
Se il le velt si faire que il s’en voist toz sol,
Envers moi aura pais, dont ge me tieng por fol. »

« Seignor, ce a dit [Charles], li quex li ira dire ? »[12]

  1. 15140 Si manque au ms.
  2. 15141 L istrons. Michelant met serons pour éviter la répétition.
  3. 15142 Ms. qui tos quitez les bien estuie. Deux syllabes en trop.
  4. 15146 Sic L. A qui auques est tout sol. M qu’il orent laissié sol que donne Michelant.
  5. 15148 L fare. M passe le second hémistiche de ce vers et la moitié du suivant.
  6. 15149 L je hé ja.
  7. 15150 M Ja Renaut n’i verroi en fache ne en col. Dans cette version Renaud part pour le pèlerinage sans avoir vu l’empereur.
  8. 15151 L à son col. M. vestu sol d’un linchol que Michelant donne au lieu de laniol, bien qu’il maintienne cette leçon de L au v. 15178 où il y a vestus au lieu de la répétition à son col.
  9. 15152 L et à pié. M et en langez et copé son tigol. La répétition qui nous choque était peut-être voulue ; Charles, dans sa méchante rancune, pouvait trouver plaisir à mentionner que le pèlerin ne devrait jamais se servir d’une monture. S’il n’en est rien dit dans le discours de Naymes, c’est que le bon duc juge l’exigence excessive. Tout ceci est à comparer avec les détails donnés sur le costume de Renaud quand il arrive au camp des chrétiens.
  10. 15153-15154 Omis dans L, pris de M.
  11. 15155 L la. Cf. 15181.
  12. 15158 L Naymes. M Segnors, dist Kall. — M ajoute : Che que j’ai devisé, li contez tost à dire.