Page:Castets - La Chanson des quatre fils Aymon, 1909.djvu/778

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
750
les quatre fils aymon

A Yvonet [j]ooit qui ases ot a[d]resce.[1][2]
« Leves tost sus, font il, ja morres à destrece,
Mar en chantastes ci par vostre grant leesce. »[3]

Quant Richars a oï si [les sergens] parller,[4]
14800Durement [les] regarde, ne digna mot soner,[5]
Et dit à Ivonet : « Haste toi del joef.
Il est ja molt grans hore, saissons est de disner. »[6]
Et li sergent s’escrient, qui l’en vellent mener :
M 389« Leves tost sus à plain, trop poez demorer. »
14805L’uns le prist par l’espaule, si commence à hurter ;[7]
[A Richart commença à dire et à mostrer,][8]
Jamais ne mangera, sel verra parjurer[9]
Charlon [le roi] de France que il seut tant amer ;[10]
Car ja sera pandus, don[t] se peut [il] vanter.[11]
14810Richars se regarda, quant il l’ot si parler.[12]
El poi[ng] tint une [fierge] don il cuida mater,[13]
Blance, de fin ivoire, que n’i ot qu’amender.

  1. 14796 L looit, aresce. — Ce sont, dit ici Michelant, des négligences du copiste, comme elle deviennent de plus en plus fréquentes ; je corrige donc sans le dire (stillschweigend). De même j’omets souvent de mentionner les désaccords du manuscrit et de l’édition de Michelant. Mais sa remarque a le tort de faire supposer qu’il avertit quand il modifie, complète, abrège le texte dans son effort, d’ailleurs si méritoire, de rendre lisible cette partie de L. Or il ne le fait pas, alors qu’un travail de cette nature ne doit pas être dissimulé au lecteur.
  2. 14796 A ajoute : Li sergens l’ont saisi, chascuns forment l’angresse. De même M : Et li serjant l’ont pris, chascun d’eus le menache.
  3. 14798 A Or vous pandra aux forchez par votre grant proesse. M Quant Richars l’a oï, trestout tint à ivreiche.
  4. 14799 L lo sergent. M lez serjans.
  5. 14800 L lo. M : les, daigna.
  6. 14802 Sic L. M : haute heure, il est temps.
  7. 14805 M à tirer.
  8. 14806 L A manque. Sic M. Avec un mot tel que crier ou huicier à la fin du vers précédent, celui-ci n’est pas nécessaire.
  9. 14807 Sic L. M se ne veut forjurer. J’entends : à moins qu’il ne le voie
  10. 14808 L li rois.
  11. 14809 L donz se peut vanter. M manque.
  12. 14810 L se. M le que prend Michelant.
  13. 14811 L poit, fierce, plutôt que fierte qu’a lu Michelant ; M poing, fraice J’imprime fierge qui est le mot habituel pour désigner au moyen-âge la pièce du jeu d’échecs que nous appelons reine. Pour des parties ou