[Et dist] tant com il vive, n’i sera escorchié :[1]
« Sire, dist Aalars, molt estes enseignié.[2]
De son sanc mangeron, quant iert aparellié. »
« Voire, ce dist Richars, si an feron daintié. »
Au bacin vint errant, si l’a Renaut baillié.
Renaus vint à Baiart, an plorant l’a loié ;
Puis lo fiert d’un costel, si a dou sanc sachié
Trestout plain lo bacin ; puis fu aparillié.
Et quant il fu bien cuit, s’en ont aseis mangié ;
Puis furent plus aaise et de rage esploitié.
Là sus furent aaise, quand il eurent ce fait.
Lo jor n’i ot ploré [ne geté] cri ne brait.[3]
Lendemain envers none orent il do sanc trait,
Et lendemain ausi dont il se son[t] refait ;[4]
Et Baiars amaigri, si en devint plus lait.[5]
Renaus lo regarda qui ja lo vit [desfait].[6]
« E ! Baiart, ce dist il, com sommes mal refait.
Jamais ne [m’aideres], trop somes de mal het. »[7]
Puis en vint à Baiart, do sanc en a retrait ;
Et tote la quinzaine [autretel a il] fait ;[8]
Et Baïars a maigri, si que à peine vait.
Baiars a si maigri, ne [se] pot sostenir.[9]
Do sanc ne puet plus traire, tant i sout en ferir.
Quant Renaus l’a veü, do [sens] cuida issir.[10]
« Renaus, dist la duchose, il nos covient [morir]. »[11]
« Dame, ce dist Renaus, nous n’en poons partir. »
Laiens ot un viel home, ne se pot plus tenir ;
- ↑ 13701 Sic M. L Que ja.
- ↑ 13702-13703 M Sire, dist Aalars, bien dites, par mon chief. De son sanc mengeron, feire en devon daintié. Voire, dient li autre, quant iert appareillié.
- ↑ 13712 L ploré negun cri ne brait. M ne geté cri ne brait.
- ↑ 13714 L son.
- ↑ 13715 M Baiars amesgri a,
- ↑ 13716 L refaut.
- ↑ 13718 L mangerons. M Baiart, n’en povez mez, s’estez de mauves hait.
- ↑ 13720 L teil autretel fait.
- ↑ 13722 L manque. M Ba. amesgri a, ne se pot.
- ↑ 13724 L sanc. M sens.
- ↑ 13725 L manque le dernier mot. A Par Dé, dit la duchesse, il le covient morir. V. Par Dieu, dist la duchoise, tous nous couvient mourir.