Page:Castets - La Chanson des quatre fils Aymon, 1909.djvu/677

Cette page a été validée par deux contributeurs.
649
les quatre fils aymon

12005Or dirons del duc Name et d’Ogier le sené
Qui sunt venu à Charle, dedans son maistre tré.
Li Danois parla primes, s’a le roi salué.
Charles ne respont mot, ains ambronce le nés.
« Sire, ce dist Ogiers, quel semblant nos monstres !
12010De Montauban venons vo mesage porter.
Si avons, merci Deu, tant quis et poralé,
Renaus ne quiert à vos nule desloiauté ;
Ains nos a nos bons brans cargiés et delivrés
Et vo corone d’or qui molt fait à loer ;
12015Si aures l’aigle d’or quant vos commanderes. »
« Voire, ce dist li rois, on m’a dit et conté
Que vos aves Renaut avec vos amené. »
« Sire, ce dist Ogiers, sor nostre seürté
Li avons aconduit por ostage livrer,
12020Et si prendra les suens que vos li bailleres. »
« Par saint Denis, dist Charles, ja mar en parleres,
Que se je puis Renaut veoir ne encontrer,
Tos li ors de cest mont ne le porroit tanser,[1]
Jei ne le face ardoir et la polre vanter. »
12025« Avoi, ce dit Ogiers, si pauvre loialté.
De vo part li desismes qu’il auroit seürté. »
« Sire, dist li dus Names, tort aves, en non Dé.
M 317Ne faites mie honte ceus qui là sunt alé,
Asses tost en verries le bien à mal torné.
12030[Nos sauverons Renaut qui l’avons amené. »[2][3]
« Ne sai or, ce dist Challes, com vos li aideres ».

  1. 12023 B nel porroit racater
  2. 12030-12066. — Ce passage qui manque au ms. L et à l’édition Michelant, a été donné dans la première partie de l’introduction d’après le ms. B. Je reproduis ici le texte de Metz qui d’une manière générale, sauf pour le Beuves d’Aigremont, et quelques parties de la trahison du roi Ys, concorde avec L. Quant aux autres manuscrits, B s’éloigne volontiers du texte primitif ; M et A passent des vers ; P refait pour remplacer l’assonance par la rime. Je donne plus bas les textes de M et P. J’ai remarqué dans l’introduction que nulle part ailleurs il n’est fait allusion au service que Renaud, d’après ce passage, avait rendu à Olivier, et j’ai supposé qu’il pouvait se trouver dans une version ancienne de l’épisode de la chasse.
  3. 12030 Amené reparaît à la rime, après la lacune. Le scribe a passé ce qui précède le vers où le mot était répété.