Richart, je vos pandrai, par mon grenon flori. »
Salemon de Bretaigne a li rois apelé ;
Cil se leva en piés, quant il s’oï nomer :
« Dites, sire empereres, que vos me demandes.
Ves me ci en presant, dites ce que voles. »
« Salemon, dist li rois, en vos me doi fier.
De moi tenes Bretaigne et le Maine dalés,
A .iii. mil chevaliers servisse me deves.
Je vos donrai Anjou, se Richart me pandes,
Qui tant m’a traveillié, ici com vos saves. »
« Sire, dist Salemons, ne volies vos el ?
Je sui estranges hom et d’autre terre nés ;
Si n’ai en cest païs parant n’ami charnel,
Prenes toute vo terre puisque vos la voles.
Ja Richars n’aura mal dont le puise garder. »
« Va, glous, dist Charlemaignes, tot te confonde Dés !
Richart, je vos pandrai, par mon grenon mellé,
Que je ne parjuroie por toute m’ireté. »
« [Et] vos, biaus niés Rollans, l’empereres a dit.[1]
Quant ce vient al besoing, ne me deves fallir.
Biaus niés, ne vees vos com François m’ont traï ?
Or le vos covient pandre, puisque vos l’avez pris,
Et je vos en donrai Couloigne sor le Rin
Et Ballet et Tremoigne et Hollande à tenir,
Et le val Saint Dié, c’est .i. lius barbarins,[2]
Et trestoute la terre desi à Valentin ;
.m. livres vos vaudront chascun jor li chemin.
Del fief vos serviront .x.m. fervesti.
Et faites Richart pandre à .i. anfant petit. »
« Sire, ce dist Rollans, or m’avez vos soupris,
Car je li afiai, ençois que il fust pris,
Que il n’i aurait garde por home qui fust vis :[3]
- ↑ 10024 Ms. ot.
- ↑ 10030 Ce vers peut servir à dater cette partie du poème : dass St Dié in den Vogesen als wild und unbebaut bezeichnet wird, scheint auf eine frühe entstehungszeit des gedichts hinzuweisen, nicht lange nach der enstehung des stifts (Michelant). Dans A manquent 10029-10030 ; mais comme M il supprime au hasard, ici des discours entiers.
- ↑ 10037 L garde. B C mal.