Page:Burnouf - Méthode pour étudier la langue latine, 1843.djvu/310

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

seulement chez les écrivains postérieurs au siècle d’Auguste : Plus usus sine doctrina, quam citra usum doctrina valet, Quintil. (la pratique sans la théorie fait plus que la théorie sans la pratique) ; proprement, qu’une théorie qui reste en deçà de la pratique.

§ 430. Trans Tiberim. — Ultra fidem.

Trans est opposé à cis, comme ultra l’est à citra. Il signifie au dela,de l’autre côté}}, et ne se dit que des lieux : Trans Tiberim, trans Euphratem (de l’autre côté du Tibre, de l’Euphrate).

Ultra veut dire au dela, par dela : Protulit magnitudo populi romani, ultra Rhenum ultraque veteres terminos, imperii reverentiam, Tac. (la grandeur du peuple romain a étendu par delà le Rhin, et par delà les anciennes limites, le respect de ses lois).

Il se prend au figuré : Julius Cæsar laboris ultra fidem patiens erat, Suét. (Jules César supportait la fatigue au delà de toute croyance = plus qu’on ne saurait le croire).

§ 431. Apud prætorem dicere. — Apud Ciceronem legitur.

Apud (chez, auprès) s’emploie au figuré aussi bien qu’au propre : Plus apud me antiquorum auctoritas valet, Cic. (l’autorité des anciens a plus de force auprès de moi = j’en crois plus volontiers le témoignage des anciens).

Il se prend pour devant, en présence de : Apud prætorem causam dicere (plaider devant le préteur).

Outre l’idée de proximité, il peut encore désigner, comme in, l’intérieur d’un lieu : Apud Germaniam, apud Britanniam, Tac. (en Germanie, en Bretagne). — Augustus apud urbem Nolam exstinctus est[1] (Auguste mourut à Nole). — Effigies Sejani apud theatrum Pompeii locatur, Tac. (la statue de Séjan est placée dans le théâtre de Pompée).

On doit toujours s’en servir pour exprimer le français dans avec un nom d’auteur : « On lit dans Cicéron, dans Térence, » Apud Ciceronem, apud Terentium legitur.

Nous remarquerons encore, mais comme appartenant au langage familier : Vix apud me sum, Ter. (je me possède à peine). Dans le style soutenu, la même idée s’exprime par, vix compos animi sum.

  1. Cf. Tac. Ann. I, 5. Cet emploi d’apud est fréquent chez les historiens postérieurs au siècle d’Auguste.